| Flagstaff's early economy was based on the lumber, railroad, and ranching industries. | Ранняя экономика Флагстаффа базировалась на лесоматериалах, железнодорожных путях и ранчо. |
| Attracted by the rich lands for cotton plantations and ranching, tens of thousands of immigrants arrived from the U.S. and from Germany as well. | В привлекательный своими землями для ранчо и выращивания хлопка Техас десятками тысяч потянулись иммигранты из Соединённых Штатов и Германии. |
| Except it doesn't look like he's been ranching long. | Вот только не похоже, что он давно работает на ранчо. |
| Farming and ranching still play a major role in our economy. | Фермерство и содержание ранчо все еще играют главную роль в нашей экономике. |
| Tom Blasingame, the oldest cowboy in the history of the American West, lived in Armstrong County and worked for 73 years in ranching, mostly on the JA Ranch. | Том Бласингейм, старейший ковбой в истории из американского Запада, жил в округе Армстронг и работал семьдесят три года в скотоводстве, в основном на ранчо JA. |
| Prior to the emergence of the diamond industry the country's economy was dominated by agriculture, particularly cattle ranching. | До появления алмазодобывающей промышленности в экономике страны преобладало сельское хозяйство, в частности разведение крупного рогатого скота. |
| During the period under review, sheep ranching continued to be the main industry of this sector of economy. | В течение рассматриваемого периода главной отраслью этого сектора экономики по-прежнему было разведение овец. |
| Cattle ranching is a very tough business, and, well, the Harpers have made some foolish choices. | Разведение скота - очень жесткий бизнес, а Харперы принимали глупые решения. |
| Southwestern New Mexico at the time was still relatively sparsely settled cattle ranching country. | Юго-западная территория Нью-Мексико в те годы была ещё относительно малонаселённой частью страны, основу экономики которой составляло разведение крупного рогатого скота. |
| Agriculture contributes a fourth to La Pampa's economy, the most important activity being cattle ranching, with 3,632,684 (2002) head, which takes place all over the province. | Самой значительной, распространённой по всей провинции, отраслью является разведение крупного рогатого скота с поголовьем в З 632684 голов (2002). |
| The economy of Nevada is tied to tourism (especially entertainment and gambling related), mining, and cattle ranching. | Экономика Невады связана с туризмом (особенно с развлечениями и азартными играми), добычей полезных ископаемых и скотоводством. |
| In Saskatchewan, section 4(3) of The Labour Standards Act exempts, from the provisions of the Act, an employee employed primarily in farming, ranching or market gardening. | В Саскачеване в соответствии с пунктом З статьи 4 Закона о трудовых нормативах положения данного закона не распространяются на работников, в основном занятых ведением сельского хозяйства, скотоводством или рыночным садоводством. |
| We have reduced forest fires by 40 per cent, together with illegal logging and the advance of migratory agriculture and extensive ranching. | Мы сократили число лесных пожаров на 40 процентов, вместе с незаконной вырубкой, распространением нерациональных методов ведения сельского хозяйства и экстенсивным скотоводством. |
| They tend to invest their meagre savings in ranching, thereby further exacerbating deforestation, rather than in mining development by improving mining methods and machinery. | Они, как правило, вкладывают свои скудные накопления в фермерские хозяйства (что еще более усугубляет проблему обезлесения), а не в развитие горнодобывающей промышленности путем усовершенствования методов горной добычи и горнодобывающей техники. |
| In 1950 Lord Reith (head of the CDC) asked van der Post to head an expedition to Bechuanaland (now part of Botswana), to see the potential of the remote Kalahari Desert for cattle ranching. | В 1950 году лорд Рит (англ. Lord Reith) - тогдашний глава глава Колониальной корпорации развития - предложил ван дер Посту возглавить экспедицию в Бечуаналенд, чтобы выяснить, возможно ли организовать скотоводческие фермерские хозяйства в отдалённых частях пустыни Калахари. |
| Instead, early settlers would homestead land surrounding a water source, and then graze livestock on the adjacent public land, which is useless for agriculture without access to water (this pattern of ranching still prevails). | Ранние поселенцы выбирали под фермерские хозяйства участки земли, прилегающие к источникам воды, при этом для выпаса скота пользовались соседними государственными землями, бесполезными для земледелия из-за отсутствия доступа к воде (такая модель ведения фермерского хозяйства преобладает и в настоящее время). |
| Several indicate that agricultural and ranching production systems are increasingly oriented towards trade in products with market advantages. | Некоторые страны указывают, что системы сельскохозяйственного и скотоводческого производства все больше ориентируются на развитие торговли продукцией, дающей рыночные преимущества. |
| (b) Development of sustainable agricultural and ranching production systems; | Ь) развитие устойчивых систем сельскохозяйственного и скотоводческого производства; |
| Investment was directed primarily towards mining service and supply, small commercial business and ranching. | Инвестиции направлялись в первую очередь на обслуживание горного промысла и обеспечение поставок, развитие небольших коммерческих предприятий и фермерских хозяйств. |
| The five main landscape types are characterized by: growth driven by agribusiness; expansion and modernization of traditional ranching; growth and stagnation of peasant agriculture; large-scale commercial logging on public lands; and the resurgence of traditional agro-extractive economies. | Пять основных категорий ландшафтов характеризуются следующими факторами: рост, определяемый агропромышленным комплексом; расширение и модернизация традиционных фермерских хозяйств; рост и стагнация крестьянских хозяйств; крупномасштабная коммерческая вырубка на государственных землях; возрождение традиционных фермерских хозяйств и добывающих предприятий. |
| To this end, a phased approach is required integrating biodiversity, logging, ranching, afforestation and social development. | Для достижения этой цели необходим поэтапный подход, сочетающий потребности биологического разнообразия, заготовки леса, развития фермерских хозяйств, лесовозобновления и социального развития. |
| Agriculture and ranching became key components of the local economy, shaping the future of Calgary for years to come. | Земледелие и скотоводство стали основными составляющими местной экономики, определяя будущее Калгари на многие годы вперёд. |
| Additionally, development sectors including tourism, agriculture, mining, cattle ranching, construction, among others, have also been affected. | Вдобавок было также затронуто развитие секторов, включая среди прочего туризм, сельское хозяйство, горное дело, скотоводство, строительство. |
| Much of the unforested part of Alberta is given over either to grain or to dairy farming, with mixed farming more common in the north and centre, while ranching and irrigated agriculture predominate in the south. | Большая часть безлесной части Альберты передана под производство зерна или молочное животноводство, сельское хозяйство со смешанным типом более распространены в северных и центральных районах, а скотоводство и орошаемое земледелие преобладает на юге. |
| So, farming based on how a prairie builds soil, ranching based on how a native ungulate herd actually increases the health of the range, even wastewater treatment based on how a marsh not only cleans the water, but creates incredibly sparkling productivity. | Фермерство превращает цветущие поля в земельные угодья, скотоводство сгоняет животных в стада, улучшая племенную породу, даже очистка воды стремится не просто к получению чистой воды, но к созданию максимально выгодной системы. |
| So, farming based on how a prairie builds soil, ranching based on how a native ungulate herd actually increases the health of the range, even wastewater treatment based on how a marsh not only cleans the water, but creates incredibly sparkling productivity. | Фермерство превращает цветущие поля в земельные угодья, скотоводство сгоняет животных в стада, улучшая племенную породу, даже очистка воды стремится не просто к получению чистой воды, но к созданию максимально выгодной системы. |
| These estimated values were compared with the returns from alternative land uses, namely wood extraction and cattle ranching in these areas. | Эти приблизительные оценки были сопоставлены с размером дохода от альтернативных видов землепользования в этих же районах, в частности добычи древесины и скотоводства. |
| They use the land for ranching, for religious purposes, for hunting and gathering, and other purposes. | Они используют эти земли для скотоводства, для отправления религиозных обрядов, для охоты и собирательства, а также для других целей. |
| The Nature Conservancy has many projects around the world working in partnership with local communities and business partners on fisheries (i.e., Caribbean countries, Asia-Pacific countries and Mongolia) and cattle ranching (i.e., Brazil). | Организация "Охрана природы" имеет множество проектов по всему миру, работая в партнерстве с местными общинами и деловыми партнерами в области рыболовства (то есть странами Карибского бассейна, странами Азиатско-Тихоокеанского региона и Монголией) и скотоводства (то есть Бразилией). |
| Sustainable land management, including water management, agro-ecology, organic farming, ranching and agricultural systems, afforestation/reforestation, mobile pastoral systems; | а) устойчивое управление земельными ресурсами, включая управление водными ресурсами, агроэкологию, органическое сельское хозяйство, системы фермерского скотоводства и земледелия, облесение/лесовосстановление, мобильные системы скотоводства; |
| In Brazil discontinuing the fiscal and credit incentives extended to ranching has saved about $300 million annually while easing (although not eliminating) pressures for deforestation. | В Бразилии благодаря отказу от налоговых и кредитных стимулов в секторе скотоводства была достигнута экономия порядка 300 млн. долл. США в год с одновременным свертыванием (хотя и не прекращением) хозяйственной деятельности, приводящей к обезлесению. |
| Raton quickly developed as a railroad, mining and ranching center for the northeast part of the New Mexico territory, as well as the county seat and principal trading center of the area. | Ратон стал быстро развиваться как железнодорожный, горнодобывающий и скотоводческий центр северо-восточной части территории Нью-Мексико, а также стал административным центром округа и главным торговым центром региона. |
| Briscoe left the Texas Governor's Mansion on January 16, 1979 after six years in office and returned to the ranching and banking business in his hometown of Uvalde. | Бриско ушёл с должности губернатора 16 января 1979 года и вернулся в скотоводческий и банковский бизнес в своём родном городе. |
| He noted that experts focused their work on cotton and cattle ranching, carried out guided discussions with stakeholders, and highlighted the importance of restoring and improving soil fertility, increasing collection of rainwater, strengthening capacities with field demonstrations, and improving irrigation efficiency. | Он отметил, что эксперты сконцентрировали свою работу на выращивании хлопка и скотоводстве, провели целенаправленные дискуссии с заинтересованными сторонами и подчеркнули важное значение восстановления и повышения плодородности почв, увеличения сбора дождевой воды, укрепления потенциала наряду с демонстрацией на местах и повышения эффективности орошения. |
| Tom Blasingame, the oldest cowboy in the history of the American West, lived in Armstrong County and worked for 73 years in ranching, mostly on the JA Ranch. | Том Бласингейм, старейший ковбой в истории из американского Запада, жил в округе Армстронг и работал семьдесят три года в скотоводстве, в основном на ранчо JA. |