They're two sides of the same coin, just like innovation and imitation, like risk and responsibility, like peripetia and anagnorisis, like that poor little lamb, who I hope isn't quivering anymore, and like my time that's gone. |
Это две стороны одной монеты, так же как инновации и имитации, как риск и ответственность, как перепития и развязка, как несчастный ягнёнок, который, я надеюсь, больше не дрожит, и как моё время, которое закончилось. |
(Voice Quivering) This one didn't make it. |
(Дрожит голос) Этот не выжил. |
And then I think, "Why is the character's lip quivering?" |
Я озадачиваюсь: "Почему у персонажа дрожит губа?" |
There she is, her first time under fire... quivering... |
Она ведь впервые под обстрелом. Дрожит от страха. |
Then I think, It's not the character's lip quivering. |
И понимаю: "Она не у персонажа дрожит, а у Винсента Чейза." |
Everything is shaking, and quivering... |
Все дрожит и вибрирует... |
They're two sides of the same coin, just like innovation and imitation, like risk and responsibility, like peripetia and anagnorisis, like that poor little lamb, who I hope isn't quivering anymore, and like my time that's gone. |
Это две стороны одной монеты, так же как инновации и имитации, как риск и ответственность, как перепития и развязка, как несчастный ягнёнок, который, я надеюсь, больше не дрожит, и как моё время, которое закончилось. |