The court would either quash such a decision or declare it void. | Суд может либо отменить такое решение, либо объявить его недействительным. |
The Board decided to grant the complainant a permanent residence permit in Sweden and to quash the expulsion order. | Совет постановил предоставить заявителю вид на постоянное жительство в Швеции и отменить приказ о высылке. |
Such an appeal is decided upon by a directly higher court instance that can uphold, reverse or quash the judgment and order a retrial. | Такая апелляция рассматривается судом, являющимся непосредственно вышестоящей судебной инстанцией, и этот суд может подтвердить или отменить вынесенное постановление и приказать провести новое слушание дела. |
Although the author did not invoke a violation of the Constitutional provisions in his cassation appeal, due to his lack of legal knowledge, he submits that the Supreme Court was under an obligation to take note of these violations and quash his sentence. | Автор заявляет, что, хотя он и не указал в своей кассационной жалобе на допущенные нарушения Конституции по причине собственной юридической неграмотности, судебная коллегия Верховного Суда была обязана заметить эти нарушения и отменить приговор. |
Moreover, in the event of a refusal to summon an important witness on first instance, the appeal court could quash the verdict and the case had to be heard again. | Кроме того, в случае отказа первой инстанции в вызове важного свидетеля апелляционный суд может отменить судебное решение, и тогда дело необходимо направлять на повторное рассмотрение. |
The Prince has the power to issue pardons, to commute and quash sentences and to stop criminal inquiries. | Князь вправе даровать помилование, смягчать и отменять приговоры и приостанавливать уголовное преследование. |
Higher courts' powers to quash or alter binding and enforceable judicial decisions should be exercised for correction of fundamental defects. | Полномочия вышестоящих судов отменять или изменять окончательные и вступившие в законную силу судебные решения должны осуществляться с целью исправления существенных ошибок. |
He has the right of pardon and to reduce sentences and quash criminal investigations. | Он также вправе даровать помилование, смягчать и отменять приговоры. |
This requirement concerning the constitutionality and legality of acts is very far-reaching because it authorizes the Supreme Court to nullify a posteriori statutes which are held to be inconsistent with the general principles of law incorporated into the Constitution and to quash administrative acts, whatever their rank. | Это требование конституционности и законности принимаемых решений весьма серьезно, поскольку дает Верховному суду право постфактум объявлять недейстительными законы, которые будут расценены как противоречащие общим принципам права, закрепленным Конституцией, и отменять административные распоряжения независимо от того, какое место они занимают в иерархии норм. |
Competence to assess whether certain acts violated fundamental rights and to quash certain decisions lay with the Federal Court and, at a higher level, the European Court of Human Rights. | Компетенцией выносить постановления о том, что тот или иной акт нарушает основные права, и отменять то или иное судебное постановление обладает Федеральный суд, а на более высоком уровне Европейский суд по правам человека. |
The petitioner has submitted to the Supreme Court an application to quash the decision in the case. | Заявитель обратился в Верховный суд с просьбой аннулировать решение по данному делу. |
If any of these tests are not met in a given case, the judge can quash the order. | Если любой из этих критериев не соблюдается в данном случае, судья может аннулировать это распоряжение; |
The Court of Appeal may quash any sentence and replace it with a greater or lesser sentence which is deemed appropriate for the case, provided that this would have been within the power of the Crown Court judge who imposed the original sentence. | Апелляционный суд может аннулировать любой приговор и заменить его более строгим или более мягким приговором, который он считает уместным в данном случае, при условии что принятое им решение входит в пределы полномочий судьи Суда короны, который вынес первоначальный приговор. |
Where it is not possible to do so, a court may quash or disapply subordinate legislation (such as Regulations or Orders) or, if it is a higher court, make a declaration of incompatibility in relation to primary legislation. | Если это невозможно, суд может аннулировать или не применять подзаконные акты (такие, как постановления или распоряжения) либо, если речь идет о вышестоящем суде, он может констатировать факт их несоответствия первичному законодательству. |
The fact that any federal prosecutor who utters the magic words, who invokes national security, can suppress cases, can quash subpoenas, can avoid grand juries - that offends me! | Сам факт, что федеральный обвинитель, упоминая, как заклинание, нацбезопасность, может закрыть дело, аннулировать повестки, и избегать жюри присяжных оскорбляет меня! |
Prison guards had taken measures to quash the revolt in accordance with the Prison Law. | Охрана тюрьмы приняла меры по подавлению беспорядков в соответствии с Законом о тюрьмах. |
As Government efforts to quash political protests have become an armed campaign to put down an opposition movement, it could be argued that mercenaries used by the Government and implicated in human rights violations are impeding the exercise of the right of the people to self-determination. | Поскольку усилия правительства по подавлению политических протестов переросли в вооруженную кампанию по ликвидации оппозиционного движения, можно утверждать, что наемники, используемые правительством и замешанные в нарушениях прав человека, противодействуют осуществлению права народа на самоопределение. |
Having considered the family circumstances as a whole, the Tribunal found no grounds on which to quash the revocation of the residency permits. | Рассмотрев все семейные обстоятельства, Трибунал не обнаружил оснований для отмены решений об аннулировании видов на жительство. |
I've filed a motion to quash the subpoena. | Я подала заявление об аннулировании повестки. |
In late August, the Supreme Court was considering a petition to end these obligations and to quash any declarations signed by detainees while held by the Nepalese Army. | В конце августа Верховный суд рассматривал петицию об отмене этой обязанности и об аннулировании любых заявлений, подписанных лицами, которые содержались в заключении Непальской армией. |
Such persons may appeal to the Deportation Review Tribunal to quash the Revocation Order (sect. 22) on humanitarian grounds; and/or | Такие лица могут обратиться в трибунал по рассмотрению дел о депортации с ходатайством об отмене решения об аннулировании вида на жительство (раздел 22) по гуманитарным соображениям. |
I can file a motion to quash based on relevance. | Я могу составить ходатайство об отмене повестки на основании обоснованности. |
The motion to quash is granted. | Ходатайство об отмене повестки удовлетворено. |
I'll have one of the paralegals help you file a motion to quash based on privilege. | Я отправлю помощника юриста, чтобы помочь тебе составить ходатайство об отмене повестки на основании обязательств по неразглашению. |
I filed a motion to quash the subpoena, citing Dad on the stand would be irrelevant and inflammatory. | Я подала ходатайство об отмене повестки в суд, ссылаясь на то, что вызов отца в суд не имеет оснований и является провокацией. |
Proving once again that the bending oppressors of this city will stop at nothing to quash our revolution... | Тем самым еще раз доказав что маги, захватчики этого города, не остановятся ни перед чем, чтобы раздавить революцию. |
I know it, and I know the time to quash them is when they're still in the seed. | Я это знаю, и знаю, что раздавить их нужно, когда они еще в зародыше. |
We can see that some are trying to put out roadblocks; repressive Governments try to quash the rights they fear. | Мы видим, что кое-кто пытается установить на этой магистрали дорожные заграждения; репрессивные правительства пытаются подавить права, которых они боятся. |
So I'm going to quash my understandable resistance to embrace one son of yours if you're willing to muster the love to support the other. | Так что я готов подавить мое вполне понятное сопротивление обнять одного твоего сына, Если ты готова изобразить любовь в поддержку другого. |
Seeking to quash the rebellion, the government sought capture of the leaders of the Popular Union and the National League for the Defence of Religious Freedom. | Стремясь подавить восстание, правительство приступило к арестам лидеров Народного союза и Национальной лиги защиты религиозной свободы. |
The country is at a stalemate: the opposition is unable to topple President Bashar al-Assad's regime, and Assad's forces are unable to quash the resistance. | Страна находится в безвыходном положении: оппозиция не может свергнуть режим президента Башара аль-Асада, а силы Асада не в состоянии подавить сопротивление. |
He was a loyal war-leader to the Brooke government and helped to quash Iban rebellions around Upper Katibas and Lupar rivers in the 1860s and 1880s. | Анак Миггат был лоялен к Бруксам и помог последним подавить восстание ибанов в верхнем течении рек Катибас и Лупар в 1860-1880-х. |
On January 29, the Allies rejected the proposal to send troops to quash the revolt. | 29 января союзники отклонили предложение об отправке войск для подавления восстания. |
The State would like to cite some examples of strikes that have been held without the authorities intervening to stop them or quash them. | Государство хотело бы привести несколько примеров забастовок, проведенных без какого-либо вмешательства властей с целью их прекращения или подавления. |
As the royal army seemed in trouble, the ruler asked for the help of the vassal ruler of Karangasem, Anak Agung Gde Jelantik, to send him 1,200 elite troops to quash the rebellion. | Когда королевская армия оказалась в тяжёлом положении, правитель Матарама попросил своего вассала Анака Агунга Джелантика, правителя Карангасема, прислать 1200 своих элитных солдат для подавления восстания. |
Three of these were against the Agaw in Gojjam, and Agawmeder, one against the Oromo, and two punitive expeditions to the area around Mount Ashgwagwa-Angot and Lasta-to quash the revolts of Feres (in 1677) and Za Maryam (1679). | Три из них были против агау в Годжаме и Агаумэдэре, одна против оромо, и две карательные экспедиции в район около горы Ашгуагва - Ангот и Ласта - для подавления восстаний Фэрэса (в 1677) и За Марьяма (в 1679). |
No, I'll quash the suit if she's successful. | Нет, она избежит его, если добьется успеха. |
You'll quash the suit if she does? | Она избежит иска, если сделает это? |