The qadi of Tripoli, Jalal al-Mulk, from the Banu Ammar, sent rich gifts and invited the Franks to send an embassy to his city. |
Кади Триполи Джалал аль-Мульк послал франкам богатые дары и предложил им отправить посольство в свой город. |
Fakhr al-Mulk, qadi of Tripoli, was not as accommodating to Raymond as his predecessor had been, and called for assistance from Duqaq of Damascus and the governor of Homs. |
Фахр аль-Мульк, кади Триполи, оказался не столь любезен, как его предшественник, и выслал против крестоносцев войска, запросив помощи у губернаторов Дамаска и Хомса. |
The well-known religious scholar Muhammad ash-Shawkani, who was his grand qadi, wrote favourably of him, while other texts assert that he left governance to his ministers and kept busy with building activities and womanizing. |
Известный религиозный учёный Мухаммед аш-Шоукани, который был его великим кади, писал благоприятно о нём, в то время как другие тексты утверждают, что аль-Мансур Али I оставил управление своим министрам и занялся строительной деятельностью и распутством. |
The field of legal challenges remains dominated by appeals before the Court of Justice of the European Communities by Yasin Abdullah Ezzedine Qadi and Barakaat International Foundation. |
Среди судебных исков центральное место по-прежнему занимают рассматриваемые Судом Европейских сообществ апелляционные жалобы, которые подали Ясин Абдулла Эззедин Кади и международный фонд «Баракаат». |
Indeed, as discussed in annex I to the present report, two other appeals raising similar claims are currently on hold in the European Court of Justice pending the resolution of the appeals by Qadi and Barakaat International Foundation. |
Как говорится в приложении I к настоящему докладу, сейчас в Европейском суде находятся еще две апелляционные жалобы аналогичного характера, которые будут рассматриваться после вынесения решений по апелляционным жалобам Кади и Международного фонда «Эль-Баракаат». |
A long-awaited decision by the Court of Justice of the European Communities in September 2008 in the joined case of Yasin Abdullah Ezzedine Qadi and Barakaat International Foundation is arguably the most significant legal development to affect the regime since its inception. |
Есть основания считать, что вынесение Судом Европейских сообществ в сентябре 2008 года давно ожидавшегося решения по объединенному иску Ясина Абдуллы Эззедина Кади и Международного фонда «Баракаат» является самым важным правовым событием, затрагивающим режим санкций за весь период, с момента его введения. |
In addition, there are 3 Druze judges in the state-funded Druze Religious Courts (Qadi Madhab) and additional 3 judges are in the final stages of approval. |
Кроме того, в финансируемых государством друзских религиозных судах (кади мадхаб) работают З судьи-друза, и кандидатуры еще З судей проходят заключительные этапы утверждения. |
In addition, there are 3 Druze judges in the state-funded Druze Religious Courts (Qadi Madhab) and additional 3 judges are in the final stages of approval. |
Кроме того, трое судей-друзов работают в финансируемых государством друзских религиозных судах (кади мадхаб) и еще трое судей вскоре должны быть назначены. |
The European Court of Justice has before it an appeal of the decision of 30 September 2010 in favour of Yasin Abdullah Ezzedine Qadi, which, potentially, might reinforce its analysis of the Ombudsperson's mandate, which the Court found wanting at that time. |
В Европейский суд поступила кассационная жалоба на решение в пользу Ясина Абдаллы Эззедина Кади от 30 сентября 2010 года, и Суд может, по всей вероятности, более тщательно проанализировать мандат Омбудсмена, поскольку в то время Суд счел, что он нуждается в корректировке. |
Four Archeparchs of Aleppo were elevated to the Melkite Patriarchate of Antioch: Maximos II Hakim in 1760, Maximos III Mazloum in 1833, Cyril VIII Jaha in 1902 and Demetrius I Qadi in 1919. |
Четыре архиепископа Алеппо были избраны патриархами Мелькитской католической церкви: Максим II Хаким (в 1760 году), Максим III Мазлум (в 1833 году), Кирилл III Геха (в 1903 году) и Димитрий I Кади (в 1919 году). |
The Court annulled the European Union regulation implementing the measures insofar as it applied to Qadi* and Barakaat, but allowed three months for the Council of the European Union to remedy the infringements found. |
Совет отменил распоряжение Европейского союза, на основании которого были введены в действие меры в отношении Кади и «Баракаат» , дав при этом Совету Европейского союза три месяца на то, чтобы устранить выявленные нарушения. |
However, the Court found that information or evidence needed to substantiate the allegations against Mr. Qadi was lacking, and therefore the sanctions against Mr. Qadi adopted at the European Union level were not justified. |
Вместе с тем Суд установил, что информация и доказательства, необходимые для обоснования обвинений, выдвинутых против г-на Кади, недостаточны, и поэтому санкции в отношении г-на Кади, принятые на уровне Европейского союза, неоправданы. |
The Advocate General would dismiss Mr. Qadi's claims against the European Union authorities stemming from their implementation of his listing by the 1267 Committee. |
Генеральный адвокат советует отклонить иски г-на Кади против властей Европейского союза, начавших осуществлять санкции на основании включения г-на Кади в перечень Комитетом 1267. |
However, the troops from Damascus and Homs defected once they reached Tripoli, and the qadi was defeated at the beginning of April, losing seven thousand men. |
Однако присланные солдаты бежали, как только достигли Триполи, и войска кади были разбиты в начале апреля, потеряв семь тысяч человек. |
A decision is expected from the European Court of Justice within the next few months in another Qadi* case (and a companion action), which will have far-reaching implications for implementation of the sanctions there. |
В течение следующих нескольких месяцев ожидается решение Европейского суда по еще одному делу Кади (и сопровождающему иску), которое будет иметь далеко идущие последствия для осуществления там санкций. |
Some critics argue that an independent body should review the listings, but the Team believes that the decision of the Court of Justice of the European Communities in Qadi* has changed the terms of this debate. |
Некоторые критики считают, что обзор перечня должен проводить независимый орган, однако, по мнению Группы, решение Совета Европейских сообществ по делу Кади изменило контекст дискуссии. |
The decision annuls the Commission regulation implementing the assets freeze against Mahmoud pursuant to the ruling in the Qadi and Barakaat decision of the Court of Justice. |
Этим решением отменяется распоряжение Комиссии о замораживании активов Махмуда, принятое в соответствии с решением Суда по делу Кади и «Баракаата». |
Appeals brought by Ali Ahmed Yusaf and Barakaat International Foundation and Qadi* from judgements upholding application of the sanctions are scheduled for oral argument before the European Court of Justice in Luxembourg soon; a final decision in these cases is anticipated before the end of the year. |
Поданные Али Ахмедом Юсафом и «Аль-Баракаат интернэшнл фаундейшн» и Кади обжалования решений, поддерживающих применение санкций, запланированы для выступления сторон в прениях в Европейском Суде в Люксембурге в скором времени; окончательное решение по этим делам ожидается до конца года. |
The General Court of the European Union stayed the proceedings brought by Saad Rashed Mohammad Al-Faqih and Movement for Reform in Arabia pending the final ruling of the Court of Justice of the European Union in the Qadi case. |
Суд общей юрисдикции приостановил судопроизводство по искам, которые возбудили Саад Рашид Мохаммад аль-Факих и Движение за реформы на Аравийском полуострове, до принятия окончательного решения Судом Европейского союза по делу Кади. |
After communicating to Qadi* and Barakaat* the reasons for listing provided by the Committee, and after careful consideration of the comments received from Qadi* and Barakaat, the European Union Commission enacted a new regulation providing for continued sanctions against them. |
Ознакомив Кади и «Баракаат» с основаниями для их включения в перечень, представленными Комитетом, и тщательно изучив замечания, полученные от Кади и «Баракаат» , Комиссия Европейского союза издала новое распоряжение, предусматривающее сохранение санкций в отношении обоих. |
The emir in Palermo nominated the governors of the main cities (qadi) and those of the less important ones (hakim), along with the other functionaries. |
Эмир, резиденция которого находилась в Палермо, назначал кади - правителей больших городов и хакимов - менее значительных поселений, а также других чиновников. |