States should publically recognize the role of these defenders and ensure prompt and impartial investigations and the prosecution of those responsible for violations against them. | Государствам следует публично признать роль этих правозащитников и обеспечить скорейшее и беспристрастное расследование нарушений в отношении этих лиц и преследование тех, кто несет ответственность за их совершение. |
We know from consistent and time-tested research that cult organizations hide their true agenda, which is in contrast to their publically stated goals. | Нам известно благодаря последовательному и проверенному временем исследованию, что культовые организации скрывают свои истинные программы, которые отличаются от их публично заявляемых целей. |
And this is publically admitted! | И это публично признаётся! |
Sentences and judgments are pronounced publically. | Приговоры/решения суда объявляются публично. |
We felt really bad about the whole dredging up your past just to be publically humiliated thing. | Нам очень жаль, что пришлось вытащить наружу всё твоё прошлое только для того, чтобы публично тебя унизить. |
Commending UNFPA for establishing a publically accessible online platform to track results, delegations requested more information on how it functioned. | Высоко оценив деятельность ЮНФПА по созданию общедоступной онлайновой платформы для отслеживания результатов, делегации попросили представить более подробную информацию о ее функционировании. |
The platform, which is publically accessible, will provide a means of sharing data collected at the national level and help ensure its broader consideration. | Эта платформа, которая является общедоступной, будет обеспечивать возможность для обмена данными, собранными на национальном уровне, и поможет обеспечить их более широкое рассмотрение. |
Underlining that transparency, results-orientation and efficiency were of key importance, Board members welcomed UNDP efforts to develop a publically accessible online platform to track results and resources, and reiterated the need for better risk management. | Обратив особое внимание на ключевое значение транспарентности, ориентации на результаты и эффективности, члены Совета приветствовали усилия ПРООН по созданию общедоступной онлайновой платформы для отслеживания результатов и ресурсов и вновь заявили о необходимости более эффективного управления рисками. |
I will make this calendar publically available as it could also be of use to States and other stakeholders to enhance their collaboration with human rights mechanisms. | Я сделаю этот календарь общедоступным, чтобы он также мог стать полезным для укрепления сотрудничества государств и других заинтересованных сторон с механизмами прав человека. |
(The reason we bind the web server only to localhost is to make sure it isn't publically accessible. | (причина для прослушивания только localhost - убедиться, что сервер не является общедоступным. |
Additionally parties should ensure that guidance documentation on best practice to prevent emission of pentachlorophenol during its production and use is publically available. | Кроме того, Сторонам следует разместить в открытом доступе руководящие документы по наилучшей практике, направленной на предотвращение выброса пентахлорфенола в процессе его производства или использования. |
The Government of Eritrea continues not to disclose its budget and appropriations, and the country's annual budget is not publically available. | Правительство Эритреи по-прежнему не разглашает сведения о бюджете и ассигнованиях, и информации о годовом бюджете страны в открытом доступе нет. |
However, it is available on Liechtenstein's official website,, in German and English and thus publically accessible. | В то же время он размещен на официальном веб-сайте Лихтенштейна,, на немецком и английском языках и таким образом находится в открытом доступе. |
The Commission noted that the applicant stated that the proposed division in two parts was based upon legacy and publically available data. | Комиссия отметила замечание заявителя о том, что предлагаемое деление на две части основывается на ретроспективных данных и на данных, имеющихся в открытом доступе. |
Social media are also used extensively to recruit, promote, propagandize and publically display and glorify extreme violence to intimidate opponents and critics of ISIL. | Социальные сети также активно используются для вербовки, рекламирования, пропагандирования, публичного показа и прославления актов крайнего насилия для запугивания оппонентов и критиков ИГИЛ. |
so I can walk out my front door again without publically embarrassing my children every day. | чтобы я могла выйти из моей входной двери снова без публичного смущения моих детей каждый день. |