recommends that pre-shipment inspection (PSI) should not be made a regulatory requirement. |
рекомендуют не квалифицировать предотгрузочную инспекцию (ПОИ) в качестве нормативного требования . |
a deadline, which should not exceed five years, should be established for removing regulatory PSI procedures; |
для отказа от нормативных процедур ПОИ следует установить предельный срок, который не должен превышать пять лет; |
The Agreement does not encourage countries to use PSI, but recognizes that some developing countries might employ such private entities on a transitional basis. |
Соглашение не поощряет применение странами ПОИ, однако в нем признается, что некоторые развивающиеся страны могут пользоваться услугами таких частных субъектов на временной основе. |
PSI should be considered as a short term measure and the procedure should be reviewed every twelve to eighteen months to ensure fulfilment of objectives; |
ПОИ следует рассматривать в качестве краткосрочной меры, а соответствующая процедура должна пересматриваться каждые 12 - 18 месяцев с целью обеспечения выполнения поставленных задач; |
a comprehensive programme of Customs reform and modernization, with adequate resources, be combined with the introduction of the PSI program; and |
разработку, одновременно с принятием программы ПОИ, всеобъемлющей программы реформы и модернизации таможенной службы при выделении адекватных ресурсов; и |
UN/CEFACT, Recommendation No. 27 "Where PSI is used to carry out Customs related activities, UN/CEFACT recommends that: - Governments and Customs administrations formally adopt the WCO Arusha Declaration Concerning Integrity in Customs; |
СЕФАКТ ООН, Рекомендация Nº 27. "В тех случаях, когда ПОИ используется для осуществления таможенной деятельности, СЕФАКТ ООН рекомендует следующее: - официальное признание правительствами и таможенными органами Арушской декларации ВТАМО, касающейся добросовестной таможенной практики; |
To take one example, Pre-shipment Inspection (PSI), which may be appropriate to solve a specific problem in the importing country, can sometimes impede the exporter, and the latter incorporates the costs incurred into the selling price. |
Так, например, предотгрузочная инспекция (ПОИ), которая может быть оправдана с точки зрения решения конкретной проблемы в стране импорта, может создавать трудности для экспортера, вынуждая его включать понесенные издержки в продажную цену. |
The resulting costs of PSI are finally borne by the final consumer of the goods in the importing country. (See recommendations to discourage the practice of PSI). |
В результате связанные с ПОИ расходы в конечном счете ложатся на конечного потребителя товаров в импортирующей стране (см. рекомендации, касающиеся ограничения практики ПОИ). |
maximum use be made of available PSI information. |
максимальное использование имеющейся информации, которая касается ПОИ . |
The PSI Agreement does not apply directly to PSI entities; it is rather implemented through WTO Members who use PSI entities such that they ensure through their contracts that the entities adhere to the provisions contained in the Agreement. |
Соглашение ПОИ не применяется напрямую к органам, проводящим ПОИ; оно осуществляется через посредство членов ВТО, которые на основе контрактов, заключаемых с соответствующими органами, обеспечивают, чтобы последние придерживались положений, изложенных в Соглашении. |