Compulsory residence registration system (propiska) |
Система обязательной регистрации по месту жительства (прописка) |
Until 1996, he had legal grounds for permanent residency in Estonia (propiska). |
До 1996 года у него были правовые основания для постоянного проживания в Эстонии (прописка). |
On the issue of freedom of movement, the police were finding it more difficult to keep track of criminals now that the propiska system had been abolished. |
Что касается вопроса о свободе передвижения, то теперь, когда прописка отменена, полиции стало труднее вести наблюдение за уголовными элементами. |
Please explain whether the system of internal permits ("propiska") is still in effect, in law or in practice. |
Пожалуйста, объясните, действует ли по-прежнему система внутренних паспортов («прописка») в законе или на практике. |
The authorities the Special Rapporteur addressed on this subject asserted that these claims were invalid, emphasizing that propiska is no longer practised. |
Представители органов власти, в ходе бесед с которыми Специальный докладчик затрагивала этот вопрос, заявляли, что все эти утверждения не соответствуют действительности, и подчеркивали, что прописка больше не применяется. |
Mr. Lindgren Alves noted that according to the delegation's oral presentation, the propiska was essentially used as an identity card and did not affect individuals' freedom of movement. He asked for further information on the nature of that document. |
Г-н Линдгрен Алвис, отметив, что, как следует из устного выступления узбекской делегации, прописка используется, по сути дела, в качестве удостоверения личности и не влияет на свободу передвижения граждан, просит представить более подробные пояснения относительно характера этого документа. |
Provision is made for citizens of member States of the Commonwealth of Independent States who have been in Uzbekistan for more than three days to be issued with a temporary propiska for the place where they are staying. |
Для граждан государств-участников СНГ, находящихся на территории республики свыше З суток, была установлена временная прописка по месту пребывания. |
(c) Ensure that the existing compulsory residence registration system (propiska) does not limit the rights and freedoms of children; |
с) обеспечить, чтобы существующая система обязательной регистрации местожительства (прописка) не ограничивала права и свободы детей; |
The Committee is concerned that the existing residence registration system (propiska) creates obstacles in accessing employment and a number of social services for those who live in another place than where they are registered. |
Комитет обеспокоен тем, что существующая система регистрации по месту жительства (прописка) создает препятствия доступу к занятости и ряду социальных услуг для тех, кто живет не в том месте, в котором он зарегистрирован. |
How did the system which required an official authorization (propiska) for settling and working in particular regions of the country affect the situation of ethnic minority groups? |
Он также хотел бы знать, каким образом система, требующая получения официального разрешения на проживание и работу (прописка) в определенных регионах страны, влияет на положение этнических меньшинств. |
124.32 Ensure equal access to education for all children, including migrant and refugee children, by abolishing legal and administrative preconditions such as the propiska (Hungary); |
124.32 обеспечить равный доступ к образованию для всех детей, включая детей-мигрантов и детей-беженцев, путем отмены правовых и административных требований, таких как прописка (Венгрия); |
We should also mention that, while the "propiska" applied exclusively to permanent residence, the new registration system will cover both permanent and temporary residence. |
Отметим также, что если прописка осуществлялась исключительно по месту жительства, то регистрация предусмотрена как по месту жительства, так и по месту пребывания. |
The meeting initiated discussions on registration and residence permit (propiska) procedures and similar registration systems existing in the CIS countries and their impact on the right of both citizens and non-citizens to freedom of movement and choice of place of residence. |
На совещании была развернута дискуссия по вопросу о процедурах регистрации и получения разрешения на жительство (прописка) и аналогичных системах регистрации, существующих в странах СНГ, и их последствиях для права как граждан, так и неграждан на свободу передвижения и выбор места жительства. |
Propiska is the administrative status that a Russian citizen acquires when he is registers his place of residence. |
Прописка это административный статус, получаемый российским гражданином при регистрации его постоянного места жительства. |
Although the Russian Constitutional Court has abolished propiska several times since 1991, propiska-like practices reportedly continue in many places, restricting freedom of movement. |
Несмотря на то, что Конституционным судом Российской Федерации за период с 1991 года прописка неоднократно отменялась, схожая с пропиской практика, как утверждается, сохраняется во многих местах, ограничивая свободу передвижения. |
Provision is made for foreign citizens and stateless persons who have entered Uzbekistan on an entrance visa to be issued with a temporary propiska for the duration of the validity of their visa. |
Для иностранных граждан и лиц без гражданства, прибывших в Республику Узбекистан по въездным визам, также была установлена временная прописка на срок действия въездной визы. |
At the same time, the old permit system based on the registration of citizens according to residence, the so-called "propiska", remains in force, which is contrary to the Universal Declaration of Human Rights and article 12.1 of the Covenant. |
Между тем, все еще остается в силе старая разрешительная система регистрации по месту жительства граждан, так называемая "прописка", что противоречит пункту 1 статьи 13 Всеобщей декларации прав человека и пункту 1 статьи 12 Пакта. |
"Propiska" - the system of registering the place of permanent residence - continued to restrict people's rights to access to housing, employment, social benefits, health care and education. |
Прописка (система регистрации постоянного местожительства) по-прежнему ограничивала права людей на жильё, трудоустройство, социальные льготы, медицинское обслуживание и образование. |
Others are said to have had their residence permits (propiska) cancelled in their passports, which would prevent them from coming back and resettling in Abkhazia. |
У других, судя по сообщениям, в паспортах была аннулирована прописка, что не позволяет им вернуться обратно и поселиться в Абхазии. |
Internal travel restrictions were largely abolished but the system of registration inherited from Soviet times (widely referred to by the Russian word propiska) continued to make it virtually impossible for citizens to live and find employment in parts of the country other than where they were registered. |
Большинство ограничений на передвижение внутри страны были отменены, однако оставшаяся с советских времён система регистрации (прописка) сохранялась, и граждане были практически лишены возможности проживать и устраиваться на работу за пределами той части страны, где они прописаны. |
propiska, has acted as impediments to the full exercise of property rights, freedom of movement and choice of residence, and hampered the ability of the internally displaced to partake easily of microcredit projects. |
В общем и целом, наследие законодательства и практических механизмов советского периода, таких, как прописка, является помехой для полного осуществления прав собственности, свободы передвижения и свободы выбора места жительства, а также препятствует свободному участию перемещенных внутри страны лиц в проектах микрокредитования. |
Under the Soviet system, a valid propiska was required to change residence, get married, get a job, access services or travel. |
При советской системе действующая прописка требовалась для того, чтобы сменить место жительства, вступить в брак, получить работу, иметь право на обслуживание или совершение поездок. |
The HR Committee was concerned that the compulsory registration of the addresses of individuals (propiska) might affect the enjoyment of a number of rights and freedoms, including those provided for in article 12 of the Covenant. |
КПЧ выразил озабоченность по поводу того, что обязательная регистрация по месту проживания (прописка) может препятствовать осуществлению ряда прав и свобод, включая права, предусмотренные статьей 12 Пакта. |
The objectives of the meeting were to identify ways of mitigating the negative and restrictive consequences associated with the system of residence permits, better known as propiska, and to explore possible approaches in changing the system. |
В задачи совещания входило определение путей смягчения негативных и ограничительных последствий, связанных с системой разрешений на жительство, известной как "прописка", и изучение возможных подходов к изменению этой системы. |
It is also concerned that the State party maintains the compulsory address registration of individuals (propiska), which may interfere with the enjoyment of a number of other rights under the Covenant, and may result in abuses and permit corruption. (art.) |
У него также вызывает обеспокоенность то, что в государстве-участнике сохраняется практика обязательной регистрации по месту проживания (прописка), которая может препятствовать осуществлению ряда других прав в соответствии с Пактом, приводить к нарушениям и создавать возможности для коррупции (статья 12). |