The authorities the Special Rapporteur addressed on this subject asserted that these claims were invalid, emphasizing that propiska is no longer practised. |
Представители органов власти, в ходе бесед с которыми Специальный докладчик затрагивала этот вопрос, заявляли, что все эти утверждения не соответствуют действительности, и подчеркивали, что прописка больше не применяется. |
Propiska is the administrative status that a Russian citizen acquires when he is registers his place of residence. |
Прописка это административный статус, получаемый российским гражданином при регистрации его постоянного места жительства. |
At the same time, the old permit system based on the registration of citizens according to residence, the so-called "propiska", remains in force, which is contrary to the Universal Declaration of Human Rights and article 12.1 of the Covenant. |
Между тем, все еще остается в силе старая разрешительная система регистрации по месту жительства граждан, так называемая "прописка", что противоречит пункту 1 статьи 13 Всеобщей декларации прав человека и пункту 1 статьи 12 Пакта. |
The propiska is legal and statistical proof that a person lives in a specific place at a specific address and without it it would be difficult to calculate the population. |
Прописка удостоверяет факт законного и учетного проживания лица в определенном населенном пункте по определенному адресу. |
Propiska was a permit issued by the authorities to restrict all residents to one legal place of residence. |
За словом прописка скрывалось выдаваемое властями разрешение на проживание в определенном месте, ставящее целью привязать всех граждан к одному законному месту проживания. |