Английский - русский
Перевод слова Pronouncement

Перевод pronouncement с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Заявление (примеров 31)
The hybrid also makes a far more elaborate pronouncement: At last, they have come for me. Гибрид также делает гораздо более сложное заявление: Наконец они пришли за мной.
However, that pronouncement fell short of the expectations of NAM on the definitive importance of the relevant treaties and concluded safeguards agreements. Однако это заявление не оправдало всех ожиданий ДН, касающихся безусловной важности соответствующих договоров и заключенных соглашений о гарантиях.
The enhanced nuclear safeguards under review right now in Vienna are another, and will contribute immensely more to disarmament than every resolution ever written, and every pronouncement ever made, about how the nuclear-weapon States ought to do more. К числу других примеров относятся рассматриваемые как раз сейчас в Вене усиленные ядерные гарантии, которые будут способствовать делу разоружения гораздо больше, чем любая когда-либо написанная резолюция и любое когда-либо сделанное заявление относительно того, что еще должны сделать государства, обладающие ядерным оружием.
This important pronouncement by the highest legal body of the United Nations system is a milestone that will, from now on, provide a framework for discussions within this Organization and in the area of treaty law. Это важное заявление самого высокого судебного органа системы Организации Объединенных Наций является эпохальным и впредь будет обеспечивать рамки для проведения дискуссий в этой Организации и в области договорного права.
The simple point that Carney made in his first policy pronouncement was that interest rates will remain unchanged, and the BoE's variant of quantitative easing will remain in place, at least until unemployment falls below 7% (from its current rate of 7.8%). Впервые разъясняя свою политику, Карни сделал простое заявление: процентные ставки останутся прежними, как и используемый Банком Англии вариант валютного стимулирования - по крайней мере до тех пор, пока безработица не станет ниже 7% (на данный момент - 7,8%).
Больше примеров...
Вынесение (примеров 8)
The General Assembly should act with maximum care and prudence, because a pronouncement by this body on such a sensitive subject could have significant future consequences, both political and legal. Генеральной Ассамблее следует действовать, проявляя максимальную осторожность и благоразумие, поскольку вынесение этим органом решения по столь щекотливому вопросу могло бы иметь в будущем серьезные как политические, так и юридические последствия.
The Committee's conclusion that the pronouncement of death sentences does not fulfil the requirements of justice is, according to the Prosecutor's decision, also incorrect as it is only based on the author's distorted allegations. Вывод Комитета о том, что вынесение смертного приговора не соответствует требованиям правосудия, также является неверным в соответствии с мнением прокурора, поскольку оно основано только на искажающих факты заявлениях автора.
Mr. Aliev was sentenced to one year in prison for deliberate pronouncement of an illegal ruling. Г-н Алиев был приговорен к одному году лишения свободы за вынесение заведомо незаконного приговора.
Furthermore, the commission is mandated to visit places where persons are incarcerated or detained under a judicial pronouncement or lawful order; monitor and inquire into their welfare and make recommendations to relevant government agencies as to their treatment. Кроме того, мандатом Комиссии предусмотрено посещение мест заключения или задержания лиц на основании постановления суда или предусмотренного законом приказа; контроль и проверка их благосостояния и вынесение рекомендаций соответствующим государственным учреждениям в отношении обращения с ними.
Full justiciability of international disputes would also strengthen other non-judicial means of peaceful dispute settlement, as it would be clear to the disputing parties that if no agreement were reached, an objective third-party pronouncement was unavoidable. Полная возможность рассмотрения международных споров в судебном порядке также приведет к усилению других несудебных средств мирного разрешения споров, так как сторонам в споре будет ясно, что в случае, если соглашение не будет достигнуто, то вынесение объективного решения третьей стороной будет неизбежным.
Больше примеров...
Высказывание (примеров 6)
The Appeals Chamber has rendered a judgment that has come to be regarded as a fundamental pronouncement on the current status of international criminal law and humanitarian law. Апелляционная камера вынесла решение, которое стало рассматриваться как фундаментальное высказывание по поводу нынешнего состояния международного уголовного права и гуманитарного права.
This pronouncement has been condemned by the President and the Government of the Republic of Poland and criminal proceedings have been instituted against the priest. Это высказывание было осуждено президентом и правительством Республики Польша, а на священника было заведено уголовное дело.
In its turn, the ICJ's pronouncement following a full-fledged contentious procedure is the closest possible approximation to a proper and fair trial of the case in so far as the basic conditions of existence and attribution are concerned. В свою очередь высказывание Международного Суда после всесторонней процедуры разбирательства спора является наиболее возможным приближением к надлежащему и справедливому разбирательству дела, в том что касается основных условий наличия и приписывания преступления.
The most recent extended pronouncement of the Court on its basic approach is to be found in Germany v. Italy, in which it said: Самое последнее высказывание Суда по вопросу о его базовом подходе содержится в решении по делу «Германия против Италии», в котором он заявил:
And what was that pronouncement? И что это было за высказывание?
Больше примеров...
Объявления (примеров 6)
This period shall run from the date of the pronouncement of the judgement. Этот период начинается с даты объявления решения.
He also informed the Committee that husbands were legally bound to provide maintenance to their wives for up to three months after the pronouncement of divorce. Она также информировала Комитет о том, что мужья по закону обязаны материально обеспечивать своих жен в течение трех месяцев после объявления о разводе.
Parties may lodge an appeal at the court of first instance within the 14 days following the pronouncement of sentence by that same court. Стороны могут подать апелляционную жалобу в 14-дневный срок после объявления приговора суда первой инстанции в тот же суд.
After the pronouncement of a divorce, a woman proved wrong is often given to Ntibaturana's militia. После объявления о разводе женщин часто отдают в руки боевиков Нтибатураны.
The author restricted her appeal against the divorce decree solely to the pronouncement of the divorce itself, omitting to also make the equalization of pensions the subject of the review by the appellate court. В своей апелляции на судебное решение о расторжении брака автор ограничилась лишь фактом объявления этого решения и не обратилась к Апелляционному суду Браухшвейга с просьбой рассмотреть также вопрос о выравнивании пенсий.
Больше примеров...
Постановления (примеров 10)
Nevertheless, it should be emphasized that, prior to the pronouncement by the International Court of Justice, some doubts had been expressed as to whether the immunities generally recognized to the head of State could be extended to heads of Government and ministers for foreign affairs. Тем не менее следует подчеркнуть, что до постановления Международного Суда высказывались некоторые сомнения относительно того, можно ли распространить иммунитеты, обычно признаваемые за главами государств, на глав правительств и министров иностранных дел.
Furthermore, the commission is mandated to visit places where persons are incarcerated or detained under a judicial pronouncement or lawful order; monitor and inquire into their welfare and make recommendations to relevant government agencies as to their treatment. Кроме того, мандатом Комиссии предусмотрено посещение мест заключения или задержания лиц на основании постановления суда или предусмотренного законом приказа; контроль и проверка их благосостояния и вынесение рекомендаций соответствующим государственным учреждениям в отношении обращения с ними.
Every individual is presumed innocent and shall be treated as such as long as there has been no court pronouncement as to his or her criminal liability; Каждый человек считается невиновным и имеет право на соответствующее обращение до вынесения судебного постановления о его уголовной ответственности;
There shall be deemed to be denial of justice when the court avoids making a formal pronouncement on the main issue or any interlocutory matter in the case which it is trying or of which it has cognizance. Отказом в отправлении правосудия считается случай, когда какой-либо орган судебной власти не выносит официального постановления по существу или второстепенным вопросам какого-либо дела, о котором ему известно или которое передано ему на рассмотрение.
system. Finally, following a pronouncement by the Constitutional Court, on 21 July the Supreme Judicial Council transferred jurisdiction to the ordinary courts, since when the case has been handled by the Human Rights Unit of the Attorney-General's Office. Наконец, после вынесения Конституционным судом своего постановления, 21 июля Высший совет судей постановил передать дело в суд общей юрисдикции.
Больше примеров...
Оглашения (примеров 4)
Prior to the pronouncement of a legally valid sentence or a decision on punishment, the accused may have his/her freedom and other rights restricted only under the conditions determined by this Code. До оглашения имеющего юридическую силу приговора или решения о наказании свободы и другие права обвиняемого могут ограничиваться лишь при соблюдении условий, определяемых настоящим Кодексом.
In addition, her uncle received a copy of the sentence only 40 days after its pronouncement and not within 10 days as required by law. Кроме того, дядя автора получил копию приговора спустя сорок дней после его оглашения, а не в течение десяти дней, как того требует закон.
The benefits granted in return for cooperation with the judicial authorities may be granted at any time during the investigation, pre-trial hearing or proceedings or after pronouncement of the sentence. З. Преимущества в обмен на сотрудничество с судебными органами могут быть предоставлены в любое время в ходе расследования, досудебного слушания или судопроизводства, или же после оглашения приговора.
In December 2010 a fourth accused escaped immediately before the pronouncement of a first instance sentence of 27 years' imprisonment for crimes against humanity. В декабре 2010 года четвертый обвиняемый бежал сразу же после оглашения приговора в первой инстанции, по которому он приговаривался к 20 годам тюремного заключения за преступления против человечности.
Больше примеров...