Recalls that the Convention requires that access to justice in environmental matters shall not be prohibitively expensive; |
напоминает о том, что в соответствии с положениями Конвенции процедуры доступа к правосудию по вопросам, касающимся окружающей среды, не должны быть связаны с недоступно высокими затратами; |
However, the information provided is not sufficient to conclude in this respect whether the costs imposed and the procedures applied by the Party concerned are prohibitively expensive and, accordingly, in conflict with the requirements of article 9, paragraph 4. |
Однако представленной информации недостаточно для того, чтобы сделать вывод о том, что вмененные издержки и процедуры, использовавшиеся соответствующей Стороной, связаны с недоступно высокими затратами и, соответственно, вступают в конфликт с требованиями пункта 4 статьи 9. |
From a formal point of view, Spanish legislation does not appear to prevent decisions concerning the cost of appeal from taking fully into account the requirements of article 9, paragraph 4, that procedures be fair, equitable and not prohibitively expensive. |
С формальной точки зрения испанское законодательство, судя по всему, не препятствует принятию решений, касающихся издержек на апелляцию с полным учетом требований пункта 4 статьи 9, согласно которому процедура должна быть справедливой, беспристрастной и не связанной с недоступно высокими затратами. |
The communicants allege that, in their case, the judicial procedures for private nuisance were unfair, inequitable and prohibitively expensive, in breach of article 9, paragraph 4, of the Convention. |
Авторы сообщения утверждают, что в их деле судебные процедуры по делу об источнике частного неудобства были несправедливыми, пристрастными и связаны с недоступно высокими затратами в нарушение положений пункта 4 статьи 9 Конвенции. |
It furthermore contends that, provided that the costs to the losing party are not prohibitively expensive, the "loser pays" principle does not lead to an infringement of the Convention. |
Кроме того, она утверждает, что при условии невозложения на проигравшую сторону недоступно высоких издержек принцип "проигравший платит" не приводит к нарушению Конвенции. |
The Party concerned contends that the discretion the judiciary has in determining costs issues is a further factor in ensuring that costs are not prohibitively expensive in accordance with article 9, paragraph 4, of the Convention. |
Соответствующая Сторона утверждает, что дискреционные полномочия судебных органов при решении вопросов издержек являются дополнительным фактором, обеспечивающим избежание недоступно высоких затрат в соответствии с пунктом 4 статьи 9 Конвенции. |
The Convention, among other things, requires its Parties to "provide adequate and effective remedies" which shall be "fair, equitable [...] and not prohibitively expensive". |
Конвенция, в частности, предписывает своим Сторонам "обеспечивать адекватные и эффективные средства правовой защиты", которые должны быть "справедливыми, беспристрастными [...] и не связанными с недоступно высокими затратами". |
The painful irony is that, while urban areas may enjoy better access to health services compared to rural areas, such services are prohibitively expensive for the urban poor. |
Горький парадокс состоит в том, что, хотя городские районы могут иметь более широкий доступ к медицинскому обслуживанию, чем сельские районы, для городской бедноты стоимость такого обслуживания зачастую бывает недоступно высокой. |
Effective access to justice and not prohibitively expensive remedies (art. 9, paras. 4 and 5) |
Эффективный доступ к правосудию и средства правовой защиты, не связанные с недоступно высокими затратами (пункты 4 и 5 статьи 9) |
Therefore it is contrary to the provisions of article 9, paragraph 4, of the Convention that access to justice procedures covered by the Convention not be prohibitively expensive. |
Следовательно, оно противоречит положениям пункта 4 статьи 9 Конвенции, в соответствии с которыми доступ к судебным процедурам, охватываемым Конвенцией, не должен быть связан с недоступно высокими затратами. |
Furthermore, costs that are merely "expensive" are permissible; providing the costs to the losing party are not prohibitively expensive, they do not lead to infringement of the Convention. |
Кроме того, просто "высокие" издержки допустимы при условии, что их размер для проигравшей стороны не является недоступно высоким, и тогда они не приводят к нарушению Конвенции. |
In the light of the above, the Committee concludes that the Party concerned has not adequately implemented its obligation in article 9, paragraph 4, to ensure that the procedures subject to article 9 are not prohibitively expensive. |
В свете вышесказанного Комитет делает вывод о том, что соответствующая Сторона ненадлежащим образом выполняет свое обязательство по пункту 4 статьи 9 для обеспечения того, чтобы затраты на процедуры, подпадающие под действие статьи 9, не были недоступно высокими. |
States should ensure that the access of the public concerned to review procedures relating to the environment is not prohibitively expensive and that the participation in such procedures does not expose the public concerned to unreasonable financial risk. |
Государствам следует гарантировать, чтобы доступ заинтересованной общественности к процедурам рассмотрения, касающимся окружающей среды, не был связан с недоступно высокими затратами и чтобы участие в таких процедурах не подвергало заинтересованную общественность необоснованному финансовому риску. |
The communicants also allege that they were subjected to unfair, inequitable and prohibitively expensive procedures in their private nuisance proceedings in contravention of the United Kingdom's obligations under article 9, paragraph 4 of the Convention. |
Авторы сообщения также утверждают, что в их отношении применялись несправедливые, пристрастные и связанные с недоступно высокими затратами процедуры рассмотрения в ходе судебного разбирательства по делу об источнике частного неудобства в нарушение обязательств Соединенного Королевства по пункту 4 статьи 9 Конвенции. |
The Party concerned argues that the communicant's allegations on the prohibitively expensive costs remain hypothetical, since the communicant has not established any case where costs were indeed prohibitively expensive. |
Заинтересованная Сторона подчеркивает, что утверждения автора сообщения о чрезмерно высоких расходах остаются чисто умозрительными, поскольку автор сообщения не привел в качестве примера ни одного дела, в котором расходы были бы действительно недоступно высокими. |
That article requires member States to provide review mechanisms which are not prohibitively expensive. |
Данная статья предусматривает, что государства-члены обязаны создать механизмы рассмотрения, расходы в связи с пользованием которыми не должны быть недоступно высокими. |