This approach must become just as routine as financial probity. |
Такой подход должен стать чем-то таким же обычным, как финансовая честность. |
The procedure in place for generating the nominal roll is strict and ensures probity and accountability. |
Действующая процедура для установления именного списка личного состава является строгой и обеспечивает честность и подотчетность. |
For almost two decades, self-discipline and probity have been the hallmark of the Eastern Caribbean Central Bank. |
В течение двух десятилетий отличительной чертой Центрального восточнокарибского банка была дисциплина и честность. |
I admire your probity too much for that. |
Для этого я слишком уважаю твою честность |
The new framework stresses the importance of individual and organizational responsibility, consistent with the values, mission and mandate of UNDP, and the need to develop skills and competencies through learning and training while exercising probity, prudence and transparency. |
В этих новых рамках подчеркивается важность действий отдельных сотрудников и организаций в целом, которые должны соответствовать системе ценностей, задачам и мандату ПРООН, и необходимость развития навыков и повышения квалификации путем обучения и подготовки на основе таких принципов, как честность, благоразумие и транспарентность. |
The concern of Governments in developing countries and civil society regarding the impact of multinational enterprises was also mentioned, specifically in relation to their inability to rely on strong legislative frameworks and their need to be able to rely on the probity of corporations in their disclosures. |
Было упомянуто также об обеспокоенности правительств развивающихся стран и гражданского общества относительно влияния многонациональных предприятий, прежде всего в связи с неспособностью опереться на действенные законодательные основы и необходимостью обеспечения того, чтобы они могли полагаться на честность корпораций при раскрытии ими информации. |
I want to compliment you, Cardinal, on your steadfastness, your probity, your survival, indeed. |
Я хотел бы отметить, Кардинал, вашу непоколебимость, Вашу честность, вашу тягу к жизни, в конце-концов. |
Such elementary personal or private qualities as honesty, truthfulness, fidelity, probity and freedom from corrupting influences, are clearly included. |
Очевидно, что должны учитываться такие основные индивидуальные или личные качества, как честность, правдивость, лояльность, порядочность и неподкупность. |
"Honesty, probity and diligence." |
"Честность, неподкупность и прилежание" |
The concept of integrity includes, but is not limited to, probity, impartiality, fairness, honesty and truthfulness in all matters affecting their work and status. |
Понятие добросовестности включает порядочность, беспристрастность, справедливость, честность и правдивость во всех вопросах, касающихся их работы и статуса, но не ограничивается ими. |
As diligent law enforcement officers, the members of the security forces shuttle cultivate and promote the values of humanism, justice, integrity, honor, dignity, impartiality, exemption, probity and solidarity. |
Добросовестно выполняя предписания закона, сотрудники сил охраны правопорядка культивируют и пропагандируют гуманизм, справедливость, неподкупность, честность, достоинство, беспристрастность, добросовестность, порядочность и солидарность. |
As pointed out in paragraph 4 of the ICSAB report, the concept of integrity includes "honesty, truthfulness, fidelity, probity and freedom from corrupting influences". |
Как отмечается в пункте 4 доклада КСМГС, понятие добросовестности включает "честность, правдивость, лояльность, порядочность и неподкупность". |
The United Nations has a right - and a duty - to ensure that this selection meets the tests of relevance, probity, governance and balance. |
Организация Объединенных Наций вправе - и должна - обеспечить, чтобы этот процесс выбора предусматривал проверку на уместность, честность, способность к управлению и сбалансированность. |
In return, we expect high standards of probity, governance and adherence to the international agreements to which the United Kingdom and the Overseas Territories are party; and we expect to minimize the extent to which the United Kingdom is exposed to contingent liabilities. |
В свою очередь, мы надеемся, что будет продемонстрирована безукоризненная честность, обеспечен высокий уровень управления и соблюдения положений международных соглашений, подписанных Соединенным Королевством и заморскими территориями; и мы надеемся максимально сократить ту степень, в которой на Соединенное Королевство распространяются потенциальные обязательства. |
As in the case of the action taken to bring to an end a number of wars elsewhere in the world, such talks could take place under the auspices of an international body whose probity, objectivity and integrity would be such as to reassure all participants. |
По примеру других усилий по прекращению некоторых войн в мире эти переговоры могли бы проходить под эгидой международной организации, чьи порядочность, объективность и честность могли бы придать уверенность всем сторонам. |
UNDP values encompass the notions of prudence and probity, as well as the necessity of taking acceptable risks. Rating |
Нормы ПРООН включают в себя такие понятия, как «рачительность» и «честность», а также «необходимость идти на допустимый риск». |
Stressing the importance for all relevant actors of the United Nations on child protection to uphold the highest standards of efficiency, competence and integrity, meaning, in particular, though not exclusively, probity, impartiality, equity, honesty and good faith, |
подчеркивая важность поддержания всеми соответствующими органами Организации Объединенных Наций, занимающимися вопросами защиты детей, высочайшего уровня работоспособности, компетентности и добросовестности, что означает, в частности, хотя и не ограничивается этим, порядочность, беспристрастность, справедливость, честность и чистосердечие, |
(e) Uphold the highest standards of efficiency, competence and integrity, meaning, in particular, though not exclusively, probity, impartiality, equity, honesty and good faith; |
ё) поддерживают высочайший уровень работоспособности, компетентности и добросовестности, что означает, в частности, хотя и не ограничивается этим, порядочность, беспристрастность, справедливость, честность и чистосердечие; |
The UN entity's Governing Body, Committees and executive management shall demonstrate probity in the conduct of their activities. |
4.4 Руководящий орган организации системы Организации Объединенных Наций, комитеты и административное руководство должны демонстрировать безукоризненную честность в своей деятельности. |
It is possible that these diamonds could enter the official export system if there is a lack of probity and vigilance in the Government Gold and Diamond Office, the Ministry of Mineral Resources and its branches. |
Существует вероятность того, что, если сотрудники Государственного управления по золоту и алмазам, министерства минеральных ресурсов и его подразделений не будут проявлять честность и бдительность, эти алмазы могут попасть в систему официального экспорта. |
Honesty. Probity. Goodness. |
Честность, неподкупность, добродетель. |
The Meeting recommended that the conduct of civil service work be firmly underscored by a set of common values which included probity in the handling of public funds and equipment, honesty, integrity, impartiality and the separation of public duty from private interest. |
Совещание рекомендовало обеспечить, чтобы в своей деятельности гражданская служба строго руководствовалась такими общими ценностями, как, в частности, бескорыстность при управлении государственными средствами и работе на государственном оборудовании, честность, добросовестность, беспристрастность и разделение общественного долга и личных интересов. |