Mr. Wallace (United States of America), Mr. Grand d'Esnon (France) and Mr. Fruhmann (Austria) agreed with the suggestion, on the understanding that the term "probity officer" would not be used in the new footnote. |
Г-н Уоллес (Соединенные Штаты Америки), г-н Гранд д'Эснон (Франция) и г-н Фруманн (Австрия) соглашаются с этим предложением, подразумевая при этом, что термин "неподкупные лица" не будет употребляться в новой сноске. |
It understood the secretariat would review the document to ensure that the word "capacity" was replaced with a more appropriate term, as necessary, and that footnote 2 would not use the term "probity officer". |
Как понимает оратор, Секретариат пересмотрит этот документ, с тем чтобы обеспечить замену слова "возможность" более подходящим термином и чтобы в сноске 2 не употреблялись слова "неподкупные лица". |