Staff members in this category would include both those who hold a probationary appointment and those who have completed five years of continuous service on a fixed-term appointment at the time of the introduction of continuing contracts. | В эту категорию войдут сотрудники, которые на момент введения непрерывных контрактов будут работать на основе назначения на испытательный срок, и сотрудники, непрерывно проработавшие на этот момент пять лет по срочному контракту. |
As a result of these factors, all staff serving on a fixed-term appointment under the 100 series for five years or more are de facto on a career track, in addition to staff serving on permanent, probationary, or indefinite appointments. | С учетом этих факторов все сотрудники, работающие по срочным контрактам в соответствии с Правилами о персонале серии 100 в течение пяти лет или более, де-факто являются карьерными сотрудниками в дополнение к сотрудникам, работающим по постоянным контрактам, контрактам на испытательный срок и контрактам на неопределенный срок. |
(b) Staff already serving on a probationary appointment would retain the right to be considered for a permanent appointment at the end of their period of probationary service. | Ь) сотрудники, уже имеющие контракт на испытательный срок, сохранят право на рассмотрение на предмет получения постоянного контракта в конце испытательного срока. |
With regard to the proposed amendments to regulation 4.5, the Advisory Committee had been informed that the acquired rights of current staff members holding probationary, permanent and indefinite appointments were covered by existing regulation 12.1. | Что касается предлагаемой поправки к положению 4.5, Консультативный комитет был проинформирован о том, что приобретенные права текущих сотрудников, которые получили контракт на испытательный срок, постоянный контракт или бессрочный, защищены действующим положением 12.1. |
(a) A staff member holding a probationary appointment as at 30 June 2009 shall continue to serve his or her period of probationary service under such appointment, which shall normally be two years. | а) Сотрудник, имеющий по состоянию на 30 июня 2009 года контракт на испытательный срок, продолжает отрабатывать испытательный срок по такому контракту, который составляет, как правило, два года. |
Ever since I became an official probationary agent. | С тех пор, как я стала официальным агентом на испытательном сроке. |
"A senior agent cannot order a probationary agent to perform personal services." | "Старший агент не может привлекать агента на испытательном сроке для выполнения персональных услуг". |
Well, new agents are probationary. | Новые агенты на испытательном сроке. |
So I am ordering additional training for all probationary officers. | Поэтому, я отдал приказ о проведении доп.тренировок для всех офицеров на испытательном сроке. |
He's our probationary elevator operator. | Он лифтер на испытательном сроке. |
The compulsory training course for all probationary prison officers now covers the prohibition on torture, in the context of the Crimes of Torture Act 1989. | Обязательный учебный курс для всех стажирующихся работников тюрем в настоящее время охватывает запрещение пыток в контексте Закона 1989 года о преступлениях, связанных с применением пыток. |
He shall inform the person of his right to obtain counsel from one of the lawyers on the roster or holding a probationary appointment. | Он обязан уведомиляет ть задерживаемого о анное лицо о его праве избрать себе защитника из числа признанных на получение консультативной помощи со стороны официально адвокатов назначенных или стажирующихся адвокатов, допущенных к практике в порядке стажировки. |
In addition, there are contradictions in the complainant's statements at different stages of the proceedings concerning the regime of his probationary release (above, paragraph 4.3). | Кроме того, в заявлениях, сделанных заявителем на различных этапах разбирательств, есть противоречия, касающиеся его условно-досрочного освобождения (выше, пункт 4.3). |
In addition, there are contradictions in the complainant's statements at different stages of the proceedings concerning the regime of his probationary release. | В ходе первого собеседования в государстве-участнике при рассмотрении ходатайства об убежище заявитель объяснил, что его работа на партию заключалась в распространении листовок и газет. Кроме того, в заявлениях, сделанных заявителем на различных этапах разбирательств, есть противоречия, касающиеся его условно-досрочного освобождения. |
The Group would seek information regarding the Secretary-General's decision to include in the Staff Regulations a new chapter XIII, entitled "Transitional measures", to address, inter alia, issues relating to staff holding permanent, probationary and indefinite appointments. | Группа хотела бы получить информацию, касающуюся решения Генерального секретаря включить в Положения о персонале новую главу XIII, озаглавленную «Временные меры», для решения, в частности, вопросов, касающихся персонала, имеющего постоянные или бессрочные контракты или контракты с испытательным сроком. |
The probationary actors are receiving onthe-job training and mentoring from international and national mentors for a one-year period, after which they will be evaluated and sworn in. | Эти работники с испытательным сроком проходят подготовку без отрыва от служебных обязанностей и получают помощь от международных и национальных наставников в течение годичного периода, после чего будет дана оценка их работе и они будут приведены к присяге. |
The Office is currently staffed by the Prosecutor General (who was recently reappointed for a four-year term), together with five international prosecutors and nine probationary national prosecutors. | Штат Генеральной прокуратуры в настоящее время состоит из Генерального прокурора (который недавно был повторно назначен на четырехлетний срок), а также пяти международных прокуроров и девяти национальных прокуроров, назначенных на эти должности с испытательным сроком. |
Legislation amendments, including the introduction of probationary liberty under supervision and restrictions on the practice of converting unpaid fines into prison sentences, had helped to bring down prison numbers. | Ряд законодательных мер, включая, в частности, введение условного наказания с испытательным сроком и ограничение практики замены неуплаченных штрафов тюремным заключением, позволил сократить количество заключенных. |
Missions should have the flexibility to recruit National Professional Officers who possess a university degree at the entry level of NO-A without the requirement for any previous professional experience, on a probationary basis. | Миссии должны применять гибкий подход в вопросах найма национальных сотрудников-специалистов, имеющих диплом о высшем образовании, на должности младших национальных сотрудников с испытательным сроком, не требуя при этом наличия опыта работы. |