| The fixed lines are adjusted pro-rata when resources fall below $450 million. | Когда объем ресурсов не достигает 450 млн. долл. США, ассигнования по постоянным статьям пропорционально корректируются. |
| Available places are allocated on a pro-rata basis in line with the numbers of long term unemployed in district council areas. | Имеющиеся места распределяются пропорционально в соответствии с количеством безработных "со стажем" на территории, курируемой районным советом. |
| As this payment is akin to a bonus payment made in December each year, but relating to the entire year, it must be apportioned pro-rata over the five-month period from August to December 1990. | Поскольку эта выплата носит характер премиальных, выплачиваемых в декабре каждого года, но охватывающих весь год, она должна распределяться пропорционально за пятимесячный период с августа по декабрь 1990 года. |
| January-June 2011 (pro-rata) | Январь-июнь 2011 года (пропорционально) |
| Any missions that are closed during the policy term and that had a vehicle count of at least 25 vehicles will have their premium adjusted at mid-term on a pro-rata basis. | Любые миссии, закрытые в период срока действия страхового полиса, а также миссии, количество автотранспортных средств в которых составляет по меньшей мере 25, будут пропорционально корректировать размер своего страхового взноса в середине срока действия страхового договора. |
| Additionally, employees with a seniority of less than 18 years benefited also of the application of the mixed pro-rata system. | Кроме того, в отношении наемных работников со стажем работы до 18 лет действовала также смешанная пропорциональная система. |
| The cost estimate provided for the pro-rata payment of clothing and equipment allowance of $200 per annum to an average strength of 35 military observers during the six-month period. | Сметой расходов предусматривалась пропорциональная выплата пособия на обмундирование и снаряжение из расчета 200 долл. США в год в среднем для 35 военных наблюдателей в течение шестимесячного периода. |
| For example if the Formal Property Systems group raises $20,000 for their specific group, and a total of $400,000 is raised for the trust fund for that year, then the economic pro-rata share would be 5%. | Например, если Группа по системам официальных прав собственности получила 20000 долл. для ее конкретной деятельности, а общая сумма поступлений в целевой фонд за этот год составила 400000 долл., то экономически пропорциональная доля составит 5%. |
| The experience in operating a charge-back system in the telecommunications area also demonstrates that some overall costs cannot be assigned on the basis of pro-rata or past experience. | Опыт эксплуатации системы последующей компенсации в области телекоммуникации также свидетельствует о том, что некоторые общие затраты невозможно распределить на пропорциональной основе или с учетом прошлого опыта. |
| Part-time workers who earn less than the National Minimum Wage may elect to pay pro-rata social security contributions (10% of their actual income rather than 10% of the National Minimum Wage). | Лица, занятые в течение неполного рабочего дня, заработок которых не достигает уровня национальной минимальной заработной платы, могут избрать вариант внесения взносов по линии социального обеспечения на пропорциональной основе (10% от их фактического размера дохода вместо 10% от национальной минимальной заработной платы). |
| Recurrent costs (i.e. ground fuel, vehicle maintenance) would be funded on a pro-rata basis. | Средства на покрытие регулярных расходов (т.е. на горючее для наземного транспорта и техническое обслуживание автотранспортных средств) предусматриваются на пропорциональной основе. |
| Now the payable national contribution has been ratified to 10 per cent of the part-timer's full wage; that is calculated on a pro-rata basis. | В настоящее время подлежащий выплате национальный налог утвержден в размере 10 процентов полной ставки заработной платы частично занятого работника, то есть рассчитывается на пропорциональной основе. |
| If maternity/paternity leave is not taken for a full calendar year, such work can only be performed on a pro-rata basis. | Если отпуск по беременности и родам или отпуск по уходу за детьми в течение календарного года не берется ни разу, такая работа может выполняться только на пропорциональной основе. |