And what a father - brave, strong, true, principled - every virtue that a newborn nation will need. |
А такой отец - отважный, сильный, верный, принципиальный - воплощение всех добродетелей и нужен новой нации. |
He could agree to the expression of opposition in paragraph 9 provided that it was temporal rather than principled opposition. |
Он мог бы согласиться с содержащимся в пункте 9 возражением при условии, что данное возражение будет иметь временный, а не принципиальный характер. |
The United Nations country team has agreed that inter-agency convoys will not depart until approval for medical items is received in order to ensure principled humanitarian assistance. |
Страновая группа Организации Объединенных Наций постановила не отправлять межучрежденческие автоколонны, пока не будет получено разрешение на товары медицинского назначения, дабы обеспечить принципиальный характер гуманитарной помощи. |
China today plays an important role in world affairs, in no small part because of Mr. Deng Xiaoping's determination to open his country to the world and his fight for peaceful and principled relations between States. |
Сегодня Китаю отводится важная роль в мировых делах, чему в немалой степени способствовали решительные усилия г-на Дэн Сяопина, направленные на то, чтобы ликвидировать барьеры между его страной и остальным миром, и его борьба за мирный и принципиальный характер взаимоотношений между государствами. |