| Prior to the mission, the Inter-Agency Steering Committee agreed to take a common position and to have a "principled approach". |
До проведения миссии Межучрежденческий руководящий комитет договорился выработать общую позицию и "принципиальный подход". |
| A principled but pragmatic approach should be applied combining a good sense of OHCHR priorities and a mapping of human rights problems in the region and making good use of windows of opportunity. |
Надлежит применять принципиальный и прагматический подход, сочетающий осознание приоритетов УВКПЧ, выявление правозащитных проблем в регионе и эффективное использование открывающихся возможностей. |
| If the media are to fulfil their primarily role of informing society, which is a crucial prerequisite in combating hate speech, a principled return to ethical journalism is urgently required. |
Если СМИ будут в первую очередь выполнять свою роль по информированию общества, которая является критически важным предварительным условием в борьбе с языком ненависти, то настоятельно необходим принципиальный возврат к журналистской этике. |
| Finally, I want to say that we have taken a principled approach in reporting systematic patterns, as distinct from isolated incidents of individual criminality. |
Наконец, хочу сказать, что мы занимаем принципиальный подход в том плане, что сообщаем о систематической практике нарушений, а не об отдельных инцидентах в связи с преступными действиями отдельных лиц. |
| In this case, and measured against that standard, Canada believes that the wiser course - the principled course - is clear. |
В данном случае и с учетом этого стандарта Канада считает, что более мудрый - принципиальный - путь ясен: нужно выбрать вариант, который соответствовал бы нашим общим ценностям демократии, отчетности, гибкости и справедливости. |