| It is imperative that principled common ground be found, through greater political consensus and more political will. |
Крайне важно найти принципиальный общий подход путем достижения более широкого политического консенсуса и политической воли. |
| That principled approach is evident in numerous decisions handed down by the country's Supreme Court in recent years dealing with different counter-terrorism measures. |
Этот принципиальный подход очевиден в многочисленных решениях, вынесенных Верховным советом страны в последние годы при рассмотрении различных контртеррористических мер. |
| If the media are to fulfil their primarily role of informing society, which is a crucial prerequisite in combating hate speech, a principled return to ethical journalism is urgently required. |
Если СМИ будут в первую очередь выполнять свою роль по информированию общества, которая является критически важным предварительным условием в борьбе с языком ненависти, то настоятельно необходим принципиальный возврат к журналистской этике. |
| The Commission endorses a principled, forward-looking approach, taking into account the reality on the ground, to nuclear disarmament and agrees on the importance of producing concrete, timely and practical results that promote nuclear disarmament. |
Комиссия одобряет принципиальный и перспективный подход к ядерному разоружению, учитывающий реальное положение, сложившееся на местах, и соглашается с важностью достижения конкретных, своевременных и практических результатов, способствующих ядерному разоружению. |
| His delegation supported the French-German proposal, which was based on a step-by-step approach, because it was both pragmatic and principled. |
Его делегация поддерживает предложение Германии и Франции, которое основано на поэтапном подходе, поскольку оно носит одновременно прагматический и принципиальный характер. |