There is also a need to improve the quality of premarital medical tests and increase the accountability of the experts who conduct them. |
Требуется также улучшение качества медицинских осмотров лиц, вступающих в брак, и повышение ответственности проводящих их специалистов. |
Jordan has also adopted a policy of compulsory premarital medical examinations. |
Иордания проводит также политику обязательного медицинского осмотра для вступающих в брак. |
At the preventive level, premarital and marriage education programmes have been made available to couples. |
На профилактическом уровне семейные пары имеют доступ к информационным программам до вступления в брак и после вступления в брак. |
The Association also offers premarital counselling, sterilization, vasectomies and advice on infertility. |
Ассоциация дает также консультации для вступающих в брак, оказывает услуги по стерилизации и вазэктомии, а также предоставляет консультации по вопросам бесплодия. |
The Committee recommends that the State party uses this premarital course to include teaching about the principles and provisions of the Convention. |
Комитет рекомендует государству-участнику использовать такие курсы для желающих вступить в брак с целью их ознакомления с принципами и положениями Конвенции. |
Moreover, out of our concern to protect children from hereditary diseases, a law was issued in 2004 making premarital health examinations mandatory so as to reduce the transmission of hereditary diseases. |
Кроме того, стремясь обезопасить детей от наследственных заболеваний, мы приняли в 2004 году закон об обязательном медицинском обследовании перед вступлением в брак для уменьшения числа случаев передачи передающихся по наследству болезней. |
Kuwait also has a law on premarital medical check-ups, which includes HIV testing as one of the tests that couples must take before marriage for the early detection of HIV and the prevention of transmission. |
В Кувейте существует также закон о медицинском обследовании до вступления в брак, включая тестирование на ВИЧ, которое является одним из тех тестов, которые пары должны пойти до вступления в брак в целях ранней диагностики ВИЧ и предотвращения его передачи. |
Article 30 states, "The State shall establish premarital health-care and maternal health-care systems to prevent or reduce the incidence of birth defects and improve the health of newborns." |
Согласно статье 30, "государство обеспечивает систему охраны здоровья граждан, вступающих в брак, и службы охраны материнского здоровья в целях предотвращения или сокращения случаев рождения детей с дефектами и улучшения здоровья новорожденных". |
In the year 2000, the average rate of premarital medical check-ups nationwide was 64.55 per cent, with large discrepancies between urban and rural rates. |
В 2000 году средний уровень медосмотров до вступления в брак по всей стране составил 64,55%, но между показателями для городских и сельских районов наблюдались существенные расхождения. |
The Maternal and Infant Health Care Act stipulates that health services shall be provided to women and mothers at the premarital, pre-pregnancy, prenatal and post-natal stages and to infants and young children. |
Закон Китайской Народной Республики об охране здоровья матери и ребенка предусматривает предоставление медицинских услуг женщинам до их вступления в брак, в дородовой, родовой и послеродовой периоды и в период ухода за грудными и малолетними детьми. |
The Committee notes the existence of a premarital course for every couple prior to their marriage. |
Комитет отмечает наличие курсов для лиц, вступающих в брак, в которых могут принять участие все желающие вступить в брак пары. |
Noting the existence of a premarital course for every couple prior to their marriage, CRC recommended the course be used to include teachings about the principles and provisions of the Convention. |
Отметив наличие курсов для лиц, вступающих в брак, в которых могут принять участие все желающие вступить в брак пары, КПР рекомендовал использовать такие курсы с целью, в частности, ознакомления с принципами и положениями Конвенции64. |
The project to conduct premarital check-ups; |
проект, связанный с проведением осмотров до вступления в брак; |
In Mauritius, programmes have been implemented to focus on building parenting skills and on premarital counselling in order to promote respectful relationships; in the Republic of Korea such counselling is also provided to migrants. |
В Маврикии осуществляются программы, направленные на формирование родительских навыков и предусматривающие консультирование до вступления в брак с целью поощрения уважительных отношений; в Республике Корея такие консультации проводятся также для мигрантов. |
In many countries of Asia, increases in age at marriage and low incidence of premarital childbearing have resulted in low levels of childbearing among adolescents. |
Во многих странах Азии повышение возраста вступления в брак и низкая распространенность родов в добрачный период привели к низким уровням рождаемости у подростков. |
A new set of grounds that women can invoke for seeking a divorce are included in the Act, which establishes the requirement for prospective spouses to undergo premarital medical examinations. |
Наряду с положениями об обязательном прохождении медицинского осмотра перед вступлением в брак в этом законе определены новые мотивы, позволяющие женщине требовать развода. |
In 2001, the Ministry of Health building on a prior national premarital health survey, amended the 1997 Premarital Health Care Guidelines. |
В 2001 году Министерство здравоохранения, основываясь на данных проведенного ранее общенационального обследования граждан перед вступлением в брак, внесло изменения в Руководящие положения по охране здоровья граждан, вступающих в брак. |
Promotion and application of premarital testing and testing foreigners who come to reside in Syria. |
Пропаганда и внедрение системы, предполагающей сдачу анализов перед вступлением в брак и проверку иностранцев, приезжающих на жительство в Сирию. |
is concerned, a policy of mandatory premarital HIV testing, coupled with the denial of a marriage licence if either person prove to be infected, would be a measure interfering with human rights as protected by the international human rights instruments. |
Что касается права человека вступать в брак и основывать семью 9/, то практика обязательного добрачного тестирования на ВИЧ в сочетании с отказом в разрешении на вступление в брак в случае обнаружения инфекции являлась бы нарушением прав человека, которые охраняются международными договорами о правах человека. |
Premarital and marital counselling could be provided and support groups formed to promote marital and parenting quality, effective conflict-resolution skills and financial management knowledge. |
Можно было бы предоставлять консультативные услуги вступающим в брак и состоящим в браке, а также создавать группы поддержки в целях укрепления семейных уз и улучшения ухода за детьми, привития эффективных навыков преодоления разногласий и обучения навыкам ведения семейного бюджета. |
Premarital counselling is available to couples, who are required to give one month's official notice of their intention to marry (although this period may be waived in exceptional circumstances). |
Будущие супруги могут получать консультативную помощь до вступления в брак и обязаны официально заявить о своем намерении заключить брак за один месяц до бракосочетания (хотя при исключительных обстоятельствах этот срок может быть сокращен). |