In the preface of its report on HIV/AIDS, UNAIDS rightly points out that |
Во введении к своему докладу по ВИЧ/СПИДу ЮНЭЙДС справедливо указывает, что, |
In the preface to the working paper, the Chairman of the Ad Hoc Committee on NTB had rightly identified the areas of the treaty and the protocol on which complete convergence of views remained to be achieved. |
Во введении к рабочему документу Председатель Специального комитета по запрещению ядерных испытаний верно указал те элементы договора и протокола, по которым еще надлежит добиться полного сближения позиций. |
As indicated in the preface of the UNDP strategic plan, 2008-2011, the Executive Board endorsed the plan as amended and augmented by decision 2007/32. |
Как указывается во введении к стратегическому плану ПРООН на 2008 - 2011 годы, Исполнительный совет одобрил этот план с поправками и дополнениями согласно решению 2007/32. |
Mr. Moktefi (Algeria) expressed surprise at the use, in the preface to the report, of the term "clients" to refer to public-sector agencies. |
Г-н МОХТЕФИ (Алжир) прежде всего выражает свое удивление по поводу использования в введении к докладу термина "клиенты", когда речь идет об органах государственного сектора. |
In lectures, articles, and a preface to an internationally distributed booklet on Human Rights published by the Frankfurt Book Fair, the organisation supported the concept of realising and protecting Human Rights as an obligation of the global society. |
В лекциях, статьях и во введении к распространенному в международном масштабе буклету по правам человека, опубликованному Франкфуртской книжной ярмаркой, организация выразила поддержку концепции осознания и защиты прав человека как обязательства глобального общества. |
These rules were deliberately formulated to complement the Convention whose use is recommended in their Official Preface. |
Эти правила были специально разработаны с тем, чтобы дополнить Конвенцию, применение которой рекомендуется в официальном введении к Правилам. |