What author would you like for the preface? | А кому бы вы хотели заказать предисловие? |
The Advisory Committee also reports to the governing bodies of UNDP, UNFPA and other United Nations programmes which provide technical cooperation funds (see the preface above). | Консультативный комитет представляет также доклады руководящим органам ПРООН, ЮНФПА и других программ Организации Объединенных Наций, которые предоставляют средства по линии технического сотрудничества (см. предисловие выше). |
In the end, Mr. Hwang explained, after having revised his preface three times, he had effectively been able to use the space available on one of those two postcards. | Г-н Хван объяснил, что в конце концов после трех внесенных в текст исправлений он смог разместить свое предисловие на чистой стороне одной из двух почтовых открыток. |
The preface to the issue was written by the two co-chairs of the expert group. | Предисловие к выпуску написали два сопредседателя экспертной группы. |
After having written his preface using the space available on the two postcards provided to him, Mr. Hwang stated, the prison authorities requested him three times over to rewrite what he had written on those two postcards. | После того как он написал задуманное предисловие на двух почтовых открытках, тюремные власти более трех раз требовали от него переписывать то, что было там написано. |
Given these facts, it is useful to preface the discussion of the specific articles with the following background information. | Учитывая эти обстоятельства, целесообразно предварить рассмотрение конкретных статей следующей исходной информацией. |
Mr. Owada (Japan): I should like to preface my statement by welcoming His Excellency Mr. Elias Hraoui, President of the Lebanese Republic, whose very presence here underscores the gravity of the situation in his country. | Г-н Овада (Япония) (говорит по-английски): Я хотел бы предварить мое выступление словами приветствия в адрес президента Ливанской Республики Его Превосходительства г-на Ильяса Храуи, присутствие которого в этом зале подчеркивает серьезность ситуации, сложившейся в этой стране. |
Mr. Burman said that it would be useful to preface the section of the Guide concerning article 12 with a reminder that the purpose of the Model Law was to promote international trade. | Г-н Берман говорит, что раздел руководства, касающийся статьи 12, было бы полезно предварить напоминанием о том, что целью типового закона является содействие развитию торговли. |
Turning to the main theme of today's meeting, I would like to preface my comments on security-sector reform by describing some recent and worrying security trends in Afghanistan. | Переходя к основной теме сегодняшнего заседания, я хотел бы предварить мои замечания о реформе в сфере безопасности описанием некоторых недавних тревожных тенденций в области безопасности, отмеченных в Афганистане. |
Mr. Sen (India) said that he would like to preface his remarks by commenting on the statement made by the Executive Director of the United Nations Office on Drugs and Crime (UNODC). | Г-н Сен (Индия) желает предварить свои замечания касательно Индии некоторыми соображениями в связи с заявлением, сделанным Исполнительным директором ЮНОДК. |
In the preface to the working paper, the Chairman of the Ad Hoc Committee on NTB had rightly identified the areas of the treaty and the protocol on which complete convergence of views remained to be achieved. | Во введении к рабочему документу Председатель Специального комитета по запрещению ядерных испытаний верно указал те элементы договора и протокола, по которым еще надлежит добиться полного сближения позиций. |
As indicated in the preface of the UNDP strategic plan, 2008-2011, the Executive Board endorsed the plan as amended and augmented by decision 2007/32. | Как указывается во введении к стратегическому плану ПРООН на 2008 - 2011 годы, Исполнительный совет одобрил этот план с поправками и дополнениями согласно решению 2007/32. |
Mr. Moktefi (Algeria) expressed surprise at the use, in the preface to the report, of the term "clients" to refer to public-sector agencies. | Г-н МОХТЕФИ (Алжир) прежде всего выражает свое удивление по поводу использования в введении к докладу термина "клиенты", когда речь идет об органах государственного сектора. |
In lectures, articles, and a preface to an internationally distributed booklet on Human Rights published by the Frankfurt Book Fair, the organisation supported the concept of realising and protecting Human Rights as an obligation of the global society. | В лекциях, статьях и во введении к распространенному в международном масштабе буклету по правам человека, опубликованному Франкфуртской книжной ярмаркой, организация выразила поддержку концепции осознания и защиты прав человека как обязательства глобального общества. |
These rules were deliberately formulated to complement the Convention whose use is recommended in their Official Preface. | Эти правила были специально разработаны с тем, чтобы дополнить Конвенцию, применение которой рекомендуется в официальном введении к Правилам. |
According to the preface to the United States Code, From 1897 to 1907 a commission was engaged in an effort to codify the great mass of accumulating legislation. | Как говорится в преамбуле к Кодексу США, «с 1897 по 1907 г. комиссия занималась кодификацией большого количества накопившегося законодательства. |
The preface of the Constitution talks about the formation of a civil society devoid of injustice, discrimination and a society ruled by lawfulness, social justice, preservation of human rights and munificence, freedom and basic rights of people. | В преамбуле Конституции говорится о строительстве гражданского общества, свободного от несправедливости и дискриминации, а также основанного на законности, социальной справедливости, защите человеческих прав и достоинства, обеспечении основных прав и свобод граждан. |
He wrote in the preface: Some of my readers may have an interest in being informed whether or no any portions of the Marshalsea Prison are yet standing. | Он написал в прологе: Возможно, что некоторые из моих читателей питают интерес: сохранились ли ещё или нет какие-либо части тюрьмы Маршалси. |
Vlahogiannis, in his preface to the Memoirs, praises his honesty and contrasts it to his lack of objectivity and impartiality. | Первый издаетль его мемуаров Влахояннис в своём прологе отмечает честность Макриянниса, но противопоставляет ей отсутствие объективности и беспристрастия... |
Soft power has been criticized as being ineffective by authors such as Niall Ferguson in the preface to Colossus. | Концепция мягкой силы была подвергнута критике как неэффективная такими авторами, как Ниалл Фергюсон в предисловии к Colossus. |
His delegation noted the Under-Secretary-General's view, expressed in the preface to the report, that, while the United Nations was a better managed organization than five years ago, further improvement was necessary. | Его делегация отмечает выраженное заместителем Генерального секретаря в предисловии к его докладу мнение о том, что, хотя эффективность управления Организацией Объединенных Наций выше, чем пять лет назад, необходимо принять дополнительные меры по его совершенствованию. |
That the study on Romania should include in its preface information on when the research started (beginning 2000) and the date of publication; | а) указать в предисловии к исследованию по Румынии сроки начала проведения исследования (начало 2000 года) и дату его публикации; |
An admission of this motive appears in the preface to Chambers' 1964 mathematical tables: "those that are known to exist form an uncomfortable trap for any would-be plagiarist". | Это допущение формулируется в предисловии к математическим таблицам Чемберса 1964 г.: «, про существование которых известно, для любого потенциального плагиатора являются неприятными ловушками». |
They are known only from a mention by Alfred the Great, in the preface to Alfred's own law code. | Они известны только из упоминания Альфредом Великим в предисловии к собственному кодексу законов, который Альфред обнародовал в конце последующего века. |
Searching the preface "UD" turned up nothing. | По "УД" ничего не нашлось. |
The only department that uses the preface UD is the Center for Disease Control. | Только одна контора использует УД это ЦКЗ, Центр по Контролю Заболеваниями. |