What author would you like for the preface? | А кому бы вы хотели заказать предисловие? |
In 1951 Steinbeck republished the narrative portion of Sea of Cortez as The Log from the Sea of Cortez, dropping Ricketts' species list and adding a preface entitled "About Ed Ricketts", a biography of his friend. | В 1951 году Стейнбек опубликовал повествовательную часть «Моря Кортеса» под названием «Море Кортеса: бортовой журнал», изъяв список видов Рикеттса и добавив предисловие, озаглавленное «Про Эда Рикеттса», биографию своего друга. |
Please note that the secretariat will also up-date the following sections in all standard that are currently under revision: Note, Preface, Acknowledgements, Table of Content, Introduction (1.1UNECE standards for meat products), Adoption and publication history. | Просьба учитывать, что секретариат также обновит соответствующие разделы во всех стандартах, находящиеся в настоящее время в процессе пересмотра: Примечание, Предисловие, Выражение признательности, Содержание, Введение (1.1 Стандарты ЕЭК ООН на мясные продукты), История принятия и публикации. |
The Advisory Committee reports separately on the related administrative budgets to the governing bodies of the various programmes (see preface to the present report). | Консультативный комитет представляет отдельные доклады по соответствующим сметам административных расходов руководящих органов различных программ (см. предисловие к настоящему докладу). |
Since the annual report covered a period pre-dating the signing of the Declaration of Principles, a preface had been added referring to the events that had taken place in September, because they would have such a great impact on the region and hence on UNRWA. | Поскольку годовой доклад охватывает период, предшествующий подписанию Декларации принципов, к нему было добавлено предисловие, в котором упоминается о сентябрьских событиях, поскольку они окажут огромное влияние на регион и, следовательно, на деятельность БАПОР. |
Mr. Owada (Japan): I should like to preface my statement by welcoming His Excellency Mr. Elias Hraoui, President of the Lebanese Republic, whose very presence here underscores the gravity of the situation in his country. | Г-н Овада (Япония) (говорит по-английски): Я хотел бы предварить мое выступление словами приветствия в адрес президента Ливанской Республики Его Превосходительства г-на Ильяса Храуи, присутствие которого в этом зале подчеркивает серьезность ситуации, сложившейся в этой стране. |
Let me preface my comments by saying that ACCORD is an African specialist conflict management organization with thirteen years of field experience in African and international conflicts. | Позвольте мне предварить мои комментарии пояснением, что АККОРД является специализированной африканской организацией по урегулированию конфликтов, имеющей 13-летний опыт практической работы по преодолению африканских и международных конфликтов. |
Mr. DLAMINI (Swaziland): Speaking for the first time in this August assembly, my delegation would wish to preface our remarks by expressing our profound appreciation for having been admitted as an observer State. | Г-н ДЛАМИНИ (Свазиленд) (перевод с английского): Выступая впервые на этом высоком форуме, моя делегация хотела бы предварить свои замечания выражением глубокой признательности за удовлетворение просьбы об участии в его работе в качестве государства-наблюдателя. |
Turning to the main theme of today's meeting, I would like to preface my comments on security-sector reform by describing some recent and worrying security trends in Afghanistan. | Переходя к основной теме сегодняшнего заседания, я хотел бы предварить мои замечания о реформе в сфере безопасности описанием некоторых недавних тревожных тенденций в области безопасности, отмеченных в Афганистане. |
Mr. Sen (India) said that he would like to preface his remarks by commenting on the statement made by the Executive Director of the United Nations Office on Drugs and Crime (UNODC). | Г-н Сен (Индия) желает предварить свои замечания касательно Индии некоторыми соображениями в связи с заявлением, сделанным Исполнительным директором ЮНОДК. |
In the preface to the working paper, the Chairman of the Ad Hoc Committee on NTB had rightly identified the areas of the treaty and the protocol on which complete convergence of views remained to be achieved. | Во введении к рабочему документу Председатель Специального комитета по запрещению ядерных испытаний верно указал те элементы договора и протокола, по которым еще надлежит добиться полного сближения позиций. |
As indicated in the preface of the UNDP strategic plan, 2008-2011, the Executive Board endorsed the plan as amended and augmented by decision 2007/32. | Как указывается во введении к стратегическому плану ПРООН на 2008 - 2011 годы, Исполнительный совет одобрил этот план с поправками и дополнениями согласно решению 2007/32. |
Mr. Moktefi (Algeria) expressed surprise at the use, in the preface to the report, of the term "clients" to refer to public-sector agencies. | Г-н МОХТЕФИ (Алжир) прежде всего выражает свое удивление по поводу использования в введении к докладу термина "клиенты", когда речь идет об органах государственного сектора. |
In lectures, articles, and a preface to an internationally distributed booklet on Human Rights published by the Frankfurt Book Fair, the organisation supported the concept of realising and protecting Human Rights as an obligation of the global society. | В лекциях, статьях и во введении к распространенному в международном масштабе буклету по правам человека, опубликованному Франкфуртской книжной ярмаркой, организация выразила поддержку концепции осознания и защиты прав человека как обязательства глобального общества. |
These rules were deliberately formulated to complement the Convention whose use is recommended in their Official Preface. | Эти правила были специально разработаны с тем, чтобы дополнить Конвенцию, применение которой рекомендуется в официальном введении к Правилам. |
According to the preface to the United States Code, From 1897 to 1907 a commission was engaged in an effort to codify the great mass of accumulating legislation. | Как говорится в преамбуле к Кодексу США, «с 1897 по 1907 г. комиссия занималась кодификацией большого количества накопившегося законодательства. |
The preface of the Constitution talks about the formation of a civil society devoid of injustice, discrimination and a society ruled by lawfulness, social justice, preservation of human rights and munificence, freedom and basic rights of people. | В преамбуле Конституции говорится о строительстве гражданского общества, свободного от несправедливости и дискриминации, а также основанного на законности, социальной справедливости, защите человеческих прав и достоинства, обеспечении основных прав и свобод граждан. |
He wrote in the preface: Some of my readers may have an interest in being informed whether or no any portions of the Marshalsea Prison are yet standing. | Он написал в прологе: Возможно, что некоторые из моих читателей питают интерес: сохранились ли ещё или нет какие-либо части тюрьмы Маршалси. |
Vlahogiannis, in his preface to the Memoirs, praises his honesty and contrasts it to his lack of objectivity and impartiality. | Первый издаетль его мемуаров Влахояннис в своём прологе отмечает честность Макриянниса, но противопоставляет ей отсутствие объективности и беспристрастия... |
His delegation noted the Under-Secretary-General's view, expressed in the preface to the report, that, while the United Nations was a better managed organization than five years ago, further improvement was necessary. | Его делегация отмечает выраженное заместителем Генерального секретаря в предисловии к его докладу мнение о том, что, хотя эффективность управления Организацией Объединенных Наций выше, чем пять лет назад, необходимо принять дополнительные меры по его совершенствованию. |
In the preface to his 1984 edition of the book, Lamb noted studies of the "carbon dioxide problem" and called for more investigation of past climate, particularly "evidence that some major climatic changes took place surprisingly quickly." | В предисловии к изданию книги 1984 года Лэмб вспоминает исследование «проблемы углекислого газа» и призывает больше исследовать прошлый климат, в частности «доказательства того, что некоторые весомые климатические изменения произошли на удивление быстро». |
Jackson's husband wrote in his preface to a posthumous anthology of her work that she consistently refused to be interviewed, to explain or promote her work in any fashion, or to take public stands and be the pundit of the Sunday supplements. | Супруг Джексон, литературный критик Стэнли Эдгар Хейман, писал в предисловии к посмертному сборнику её рассказов, что она «систематически отказывалась давать интервью, комментировать или популяризировать свои работы каким-либо образом, публично выступать или быть обозревателем воскресных приложений газет. |
In the preface to Voluntary Socialism, he declares his intent to "give a complete outline of in its most important bearings". | В предисловии к «Добровольному социализму» он заявляет о своем намерении «дать полный обзор в его наиболее важных направлениях». |
In his preface to Paris Spleen, | В своем предисловии к "Парижскому сплину" |
Searching the preface "UD" turned up nothing. | По "УД" ничего не нашлось. |
The only department that uses the preface UD is the Center for Disease Control. | Только одна контора использует УД это ЦКЗ, Центр по Контролю Заболеваниями. |