It is estimated that between 800,000 and 1.2 million Kyrgyz citizens (some 15 per cent of the country's population) currently work outside Kyrgyzstan, predominately in the Russian Federation and Kazakhstan. |
Согласно оценкам, от 800000 до 1,2 млн. граждан Кыргызстана (приблизительно 15% населения страны) в настоящее время работают за пределами Кыргызстана, преимущественно в Российской Федерации и в Казахстане. |
The team, while predominately composed of OIOS investigators, included one MONUC security officer, one civilian police officer and three female Congolese interpreters. |
Группа, преимущественно состоявшая из следователей из УСВН, включала в себя одного сотрудника МООНДРК по вопросам безопасности, одного сотрудника из состава гражданской полиции и трех конголезских переводчиц. |
The remainder of the "one race" respondents - 5.5 percent of all respondents - indicated only the "Some other race alone" category which consists predominately of people of Hispanic origin, and is not a standard Office of Management and Budget race category. |
Остальные респонденты "одной расы"- 5,5% всех респондентов - отнесли себя лишь к категории "какая-либо иная одна раса", которая преимущественно состоит из лиц латиноамериканского происхождения и не является стандартной расовой категорией Административно-бюджетного управления. |
The respondents were predominately from the minerals and oil and gas majors, accountancy bodies, regulators and accountancy firms, as well as a number of other bodies interested in one or more of the specific provisions. |
Среди респондентов были преимущественно представители крупных минерально-сырьевых и нефтегазовых компаний, органов бухгалтерского учета, регулирующих органов и аудиторских компаний, а также ряда других органов, заинтересованных в одном или более конкретных положениях. |
Mixing duties were carried out predominately by Rik Simpson. |
Микширование осуществлялось преимущественно Риком Симпсоном. |
Lake Carnegie is predominately surrounded by desert environments. |
Озеро окружено преимущественно пустынной средой. |
It is better for a person to eat predominately products that were raised in the region of residence or there where he was born. |
Человеку лучше питаться преимущественно продуктами, которые выращены в регионе проживания или там, где он родился. |
China accounts for the largest market of opioid consumption (predominately heroin), with past-year use estimated at between 1.8 and 2.9 million persons. |
Самый высокий потребительский спрос на опиоиды (преимущественно героин) отмечается в Китае, где число лиц, употреблявших их в течение прошедшего года, оценивается в диапазоне от 1,8 до 2,9 млн. человек. |
The Republic's medical institutions employ 2,614 obstetricians/gynaecologists and more than 6,000 midwives, although doctor coverage in districts with a predominately rural population is one half to one third the coverage in urban areas. |
В медицинских учреждениях республики работает 2614 врачей акушеров-гинекологов и более 6 тысяч акушерок, однако обеспеченность врачами районов с преимущественно сельским населением в 2-3 раза ниже, чем городского. |
Raids against predominately civilian targets, including night raids, and the use of aerial bombardment in civilian-populated areas, make children more vulnerable to being killed or maimed and often serve to fuel resentment and conflict. |
Совершение нападений преимущественно на гражданские цели, в том числе ночных рейдов, и использование авиации для бомбардировки районов проживания гражданского населения повышают уязвимость детей опасности быть убитыми или искалеченными и зачастую порождают ненависть и подпитывают конфликт. |
Family responsibilities are still predominately considered a woman's affair and employers are more likely to offer family-friendly arrangements to women with care responsibilities than to men, leading to gender inequalities in access. |
Семейные обязанности все еще считаются преимущественно женским делом, и работодатели с большей вероятностью предложат условия, предусматривающие учет интересов семьи, женщинам, на которых лежат обязанности по уходу за семьей, чем мужчинам, что приводит к гендерному неравенству в доступе к таким условиям. |
And over time, we have grown into a network of five hospitals, predominately in the state of Tamil Nadu and Puducherry, and then we added several, what we call Vision Centers as a hub-and-spoke model. |
Со временем проект вырос до сети из пяти клиник, преимущественно в штате Тамил Наду и Пудучерри, а затем добавилось несколько так называемых Центров Зрения, которые стали малыми филиалами клиник на периферии. |
Evidence is equivocal on this point, as ectomycorrhizal colonization does increase fine root decomposition rates substantially compared to uncolonized roots in some ecosystems, while Pinus edulis roots colonized predominately by ectomycorrhizal fungi from the Ascomycota group have been found to decompose more slowly than uncolonized controls. |
Доказательства двусмысленны в этом отношении, так как эктомикоризная колонизация действительно увеличивает частоту разложения тонких корней по сравнению с неколонизированными корнями в некоторых экосистемах, то время как корни Сосны съедобной, колонизированные преимущественно эктомикоризными грибами из группы Аскомицетов, распадаются медленнее, чем неколонизированные управления. |
In a predominately rural community that is involved in agriculture characterized by incidence of poverty, rural food security is of primary concern. |
В преимущественно сельской по своему характеру общине, которая занимается сельским хозяйством и характеризуется весьма низким уровнем достатка, обеспечение продовольственной безопасности является одной из главнейших задач. |
The few studies made about women in business focused on the informal economy, with retail trade being a predominately female business activity in Angola. |
В немногочисленных исследованиях, посвященных женщинам-предпринимателям в основном рассматривался неформальный сектор экономики, где розничная торговля оказалась преимущественно женским видом деловой активности в Анголе. |
Occupations traditionally engaged in by women pay less than jobs requiring similar skill levels but occupied predominately by men. |
Работа, которую традиционно выполняют женщины, оплачивается хуже, чем работа, которая требует такого же уровня квалификации, но преимущественно выполняется мужчинами. |
The Committee further notes with concern that in 2004 the public sector focused predominately on the higher-income population. |
Кроме того, Комитет с озабоченностью отмечает, что в 2004 году государственные учреждения здравоохранения обслуживали преимущественно население с более высокими доходами. |
In the USA, PCP is currently classified as a Restricted Use Product (RUP) when used as a heavy duty wood preservative and is predominately used to treat utility poles and cross-arms. |
В США ПХФ в настоящее время классифицируется как продукт ограниченного использования (ПОИ), если он применяется в качестве сильного консерванта для древесины; ПХФ преимущественно используется для обработки электрических столбов и поперечных балок. |
Such a high density of mines represents a tremendous obstacle for normal functioning of life in these areas, particularly in predominately agricultural regions, and hampers the return of refugees and displaced persons to their homes. |
Столь высокая плотность минирования представляет собой серьезнейшее препятствие для нормальной жизни в этих районах, особенно тех, которые являются преимущественно сельскохозяйственными, и затрудняет возвращение домой беженцев и перемещенных лиц. |
The Friends of the Chair Group conducts its business predominately by e-mail, with members meeting, whenever possible, while attending other meetings or travelling on related business. |
Работа Группы «друзей Председателя» осуществляется преимущественно с помощью переписки по электронной почте, а встречи членов, когда это возможно, проводятся во время их участия в работе других совещаний или во время поездок по смежным делам. |
However, these measures are predominately accessible to women as employers with a predominately female workforce are more likely to introduce them. |
Однако эти меры доступны преимущественно женщинам, так как существует большая вероятность их введения в таких местах работы, большую часть сотрудников которых составляют женщины. |
Where diseases predominately affect developing countries, the challenges of developing the various commodities at a low cost increases. |
Поскольку вспышки заболеваний случаются преимущественно в развивающихся странах, задача состоит в том, чтобы создавать малозатратные средства борьбы с эпидемиями. |
These figures would seem to indicate that women are starting to enter what was predominately a male-dominated field. |
Эти данные, очевидно, свидетельствуют о более широком участии женщин в областях, которые до недавнего времени считались преимущественно "мужскими". |
Only those documents assessed as relevant to the Office of the Prosecutor investigations are incorporated into the latter database, which had been predominately witness statements taken by the investigations teams. |
В нее вводятся только те документы, которые признаны имеющими отношение к проводимым Канцелярией Обвинителя расследованиям и которые были преимущественно представлены свидетельскими показаниями, взятыми следственными группами. |
During the performance period, the role of the Logistics Base expanded from one involving predominately logistics and the strategic deployment of stocks in support of peacekeeping operations to providing wider support to Headquarters, offices away from Headquarters, special political missions and other operations. |
В течение отчетного периода роль Базы материально-технического снабжения расширилась: если раньше она преимущественно занималась материально-техническим обеспечением и стратегическим снабжением имуществом в поддержку миротворческих операций, то теперь она оказывает более широкую поддержку Центральным учреждениям, отделениям за пределами Центральных учреждений, специальным политическим миссиям и другим операциям. |