| The Panel notes again in this context the presence of predominately post-embargo-produced small arms ammunition in Darfur. |
Группа вновь отмечает в этой связи присутствие в Дарфуре боеприпасов для стрелкового оружия, изготовленных главным образом после введения эмбарго. |
| During the reporting period, approximately 550 witnesses and accompanying persons travelled to The Hague from 30 different countries, predominately from the region of the former Yugoslavia. |
В отчетном периоде в Гаагу из 30 разных стран, главным образом из региона бывшей Югославии, прибыло примерно 550 свидетелей и сопровождавших их лиц. |
| He stated that the delivery of assistance was driven by the needs identified by the supported country, and that such needs related predominately to capacity-building in the areas of mutual legal assistance, legislative drafting and asset recovery. |
Он отметил, что при оказании помощи учитываются потребности, выявленные страной, которой предоставляется поддержка, и что эти потребности главным образом связаны с созданием потенциала в таких областях, как взаимная правовая помощь, разработка законодательства и меры по возвращению активов. |
| Poverty in Sri Lanka is predominately a rural phenomenon. |
Нищета в Шри-Ланке главным образом свойственна сельской местности. |
| The Global Plan of Action provides for an indicative list of activities that predominately fall under the responsibility of national stakeholders and are primarily in the self-interest of each country. |
В Глобальном плане действий предусмотрен ориентировочный перечень мероприятий, выполнение которых в основном входит в задачу национальных заинтересованных субъектов и которые главным образом осуществляются в интересах каждой страны. |