| The indicators and the underpinning datasets are predominately submitted in the format - unit of measurement - required by the Indicator Guidelines. |
Показатели и основные наборы данных преимущественно представлены в единицах измерения, требуемых Руководством по показателям. |
| The extrabudgetary resources are predominately mobilized from bilateral sources under agreements of the Commission with global and regional institutions and organizations concerned with African development. |
Внебюджетные ресурсы мобилизуются преимущественно из двусторонних источников в рамках соглашений между Комиссией и глобальными и региональными учреждениями и организациями, занимающимися проблемами развития Африки. |
| In association football, the ball is predominately struck by the foot. |
В футболе мяч преимущественно бьют ногой. |
| While there is no precedent for the current level of global financial and economic integration, the policies, rules and institutions established to govern those processes are predominately national in scope, and global mechanisms highly compartmentalized. |
Хотя нынешний уровень глобальной финансовой и экономической интеграции не имеет прецедентов, политика, правила и учреждения, которые регулируют эти процессы, являются преимущественно национальными по своим масштабам, а глобальные механизмы - очень разобщенными. |
| A long-term strategic vision to shift the climate change issue from what is perceived as predominately an environmental concern to one that is firmly positioned in the broader sustainable development agenda is needed. |
Существует необходимость в разработке перспективной стратегии переноса вопроса об изменении климата из сферы, которая рассматривается как преимущественно экологическая, в сферу, которая твердо закрепилась в рамках более широкой повестки дня по вопросам устойчивого развития. |