However, the receipts were predominately in Finnish with no English translations. |
Вместе с тем все эти квитанции составлены преимущественно на финском языке и не имеют английского перевода. |
At the same time, the results achieved remain predominately of a technical nature. |
В то же время результаты носят преимущественно технический характер. |
The indicators and the underpinning datasets are predominately submitted in the format - unit of measurement - required by the Indicator Guidelines. |
Показатели и основные наборы данных преимущественно представлены в единицах измерения, требуемых Руководством по показателям. |
Most women continued to be in predominately female occupations, but that was slowly changing. |
Большинство женщин продолжают заниматься преимущественно женским трудом, однако здесь можно увидеть постепенные перемены. |
Farming, as a predominately self-employment industry, faces a variety of business and financial risks. |
Сельское хозяйство, являясь преимущественно отраслью с самостоятельной занятостью, подвержено различным предпринимательским и финансовым рискам. |
A space-based weapon test, deployment and use ban would appear to be one immediate candidate for international consideration given its predominately non-proliferation focus. |
С учетом же его преимущественно нераспространенческой направленности, в качестве одной из ближайших кандидатур на международное сотрудничество, пожалуй, выступал бы запрет на испытание, развертывание и применение оружия космического базирования. |
The extrabudgetary resources are predominately mobilized from bilateral sources under agreements of the Commission with global and regional institutions and organizations concerned with African development. |
Внебюджетные ресурсы мобилизуются преимущественно из двусторонних источников в рамках соглашений между Комиссией и глобальными и региональными учреждениями и организациями, занимающимися проблемами развития Африки. |
This is Chile's most productive and internationally known wine region, due predominately to its proximity to the national capital Santiago. |
Это самый производительный и всемирно известный винодельческий регион Чили, что обусловлено преимущественно его близостью к столице страны Сантьяго. |
In association football, the ball is predominately struck by the foot. |
В футболе мяч преимущественно бьют ногой. |
And yes, they are predominately young. |
И, да, преимущественно молодёжь. |
The population is still predominately young. |
Население в регионе все еще преимущественно молодое. |
Others argued that Afghanistan was likely to remain a predominately agricultural economy and would benefit most from development strategies which focused on that sector. |
Другие утверждали, что Афганистан скорее всего останется преимущественно аграрной страной и поэтому наиболее целесообразно разрабатывать стратегии развития с ориентацией на этот сектор. |
High-resolution Galileo images showed the bright patches to be predominately located on elevated surface features: crater rims, scarps, ridges and knobs. |
Фотографии с высоким разрешением, полученные КА «Галилео», показали, что эти яркие участки преимущественно расположены на возвышенностях - на валах кратеров, уступах, гребнях и буграх. |
The result was further white flight to private schools and to suburbs in the neighboring counties of Henrico and Chesterfield that were predominately white. |
Результат был еще белый рейс в частных школах и Подмосковье в соседние графства Хенрико и Честерфилд, которые были преимущественно белые. |
It shows that all of the major categories of ICT services are predominately hosted internally while hosting by other sources, are less frequent. |
В нем показано, что хостинг всех основных категорий услуг в сфере ИКТ является преимущественно внутренним, а хостинг с использованием других источников встречается реже. |
Regarding its mandate on youth, the Ministry focuses predominately on job placement for young people; to date, it appears not to have tackled the issue of child exploitation. |
В отношении своего мандата, касающегося молодежи, данное Министерство преимущественно занимается вопросами трудоустройства молодых людей; до настоящего времени оно, как представляется, не занималось проблемой эксплуатации детей. |
Rustin believed that the African-American community needed to change its political strategy, building and strengthening a political alliance with predominately white unions and other organizations (churches, synagogues, etc.) to pursue a common economic agenda. |
Растин верил, что афроамериканской общине необходимо изменить свою политическую стратегию, выстроить и укрепить политический альянс с преимущественно белыми профсоюзами и другими организациями (церквями, синагогами и т. д.) для достижения общих экономических целей. |
It wanted to create a "one tax, one school" system that would also allow it to create magnet programs to increase diversity in now predominately white schools. |
Он хотел создать «один налог, одна школа» системы, что также позволит создавать программы магнит, чтобы увеличить разнообразие в преимущественно белых школ. |
Such a high percentage of mines represents tremendous obstacles to normal functioning of life in these areas, particularly in predominately agricultural regions, hampering the return of refugees and displaced persons to their homes. |
Такое количество мин является огромным препятствием для нормального функционирования этих областей, особенно в преимущественно сельской местности, где оно мешает возвращению беженцев и перемещенных лиц в свои дома. |
Except with regard to these incidents, UNIFIL generally exercised freedom of movement throughout its area of operations, carrying out approximately 10,000 patrols each month, and the attitude of the local communities towards UNIFIL remained predominately positive. |
Помимо этих инцидентов ВСООНЛ в целом пользовались свободой передвижения во всем районе своей деятельности, осуществляя ежемесячно около 10000 патрулирований, и отношение местного населения к ВСООНЛ оставалось преимущественно положительным. |
While there is no precedent for the current level of global financial and economic integration, the policies, rules and institutions established to govern those processes are predominately national in scope, and global mechanisms highly compartmentalized. |
Хотя нынешний уровень глобальной финансовой и экономической интеграции не имеет прецедентов, политика, правила и учреждения, которые регулируют эти процессы, являются преимущественно национальными по своим масштабам, а глобальные механизмы - очень разобщенными. |
In towns and villages where there was a pattern of blockade, shelling, ground assault and house-to-house searches, the conditions for a widespread or systematic attack against a predominately civilian population were met. |
В городах и деревнях, где применялась схема блокады, артиллерийского обстрела, наземного штурма и повального обыска домов, создавались ситуации, отвечающие критерию широко распространенного или систематического нападения на преимущественно гражданское население. |
Adopted in 1996, this Act requires employers to redress differences in compensation due to the systemic gender discrimination suffered by people who occupy positions in predominately female job classes. |
Принятый в 1996 году закон обязывает работодателей ликвидировать разницу в компенсационных выплатах, в основе которой лежит систематическая гендерная в отношении лиц дискриминация, работающих в преимущественно женских классах должностей. |
A long-term strategic vision to shift the climate change issue from what is perceived as predominately an environmental concern to one that is firmly positioned in the broader sustainable development agenda is needed. |
Существует необходимость в разработке перспективной стратегии переноса вопроса об изменении климата из сферы, которая рассматривается как преимущественно экологическая, в сферу, которая твердо закрепилась в рамках более широкой повестки дня по вопросам устойчивого развития. |
10.12.1 According to the Teaching Service Commission Development Plan 2007-2011, there is currently a gender imbalance in administrative positions especially at primary level where the workforce is predominately female (76 per cent) only 25 per cent hold administrative positions. |
10.12.1 Согласно подготовленному Комиссией педагогического корпуса плану развития на 2007-2011 годы, в настоящее время нарушен гендерный баланс на административных должностях, особенно на уровне начального образования, где работниками являются преимущественно женщины (76%), только 25% из них занимают административные должности. |