| Three servings of shish kebab... She threw down the precipice. | Три порции шашлыка - выбросила в пропасть. |
| If we are to avoid slipping over the precipice, we must make sure that we build on past successes. | Если мы не хотим скатиться в пропасть, мы должны сделать все для закрепления достигнутых в прошлом успехов. |
| Copenhagen is the precipice, either we step back and let live or tip over into the abyss. | Копенгаген - это обрыв: или мы отойдем от его края и будем жить, или мы сорвемся в пропасть. |
| You stand upon precipice of release. | Ты вот-вот сбросишь эти воспоминания в пропасть. |
| A 14th-century account relates that, around 522, a man fell from a precipice near Crissolo but remained unharmed. | Свидетельство XIV века гласит, что ок. 522 года некто упал в пропасть неподалёку от Криссоло, но остался невредим. |
| There is a precipice and she was falling head over heels. | Это обрыв и она влюблена в него по уши. |
| There's a dangerous precipice near here. | Тут рядом опасный обрыв. |
| The castle occupies a rocky precipice above the River Churnet on the outskirts of the village of Alton, Staffordshire. | Замок занимал скалистый обрыв на реке Чурнет на окраине деревни Алтон в графстве Стаффордшир. |
| Copenhagen is the precipice, either we step back and let live or tip over into the abyss. | Копенгаген - это обрыв: или мы отойдем от его края и будем жить, или мы сорвемся в пропасть. |
| So what you see, that precipice, that high precipice with the valley, is the 2008 financial crisis. | Что вы видите, вот тот обрыв, высокий обрыв с долиной, это финансовый кризис 2008-го года. |
| The climber stayed alert while climbing the precipice. | Взбиравшийся был начеку, пока взбирался над пропастью. |
| Out there, in that world, where each and everyone of us, we walked to the edge and we looked over the precipice, that was the dream, I tell you. | Там, в том мире, где каждый из нас шагал по краю и смотрел над пропастью, это был сон, скажу я вам. |
| Lydia, I am on a precipice. | Лидия, я над пропастью... |
| Tyrion is consigned to the Eyrie's version of a dungeon, the "sky cells", prison cells with an open wall and slanted floors that slope down to a precipice. | Тириона помещают в «небесную клетку» - тюремную камеру без внешней стены и с наклонным полом, который обрывается над пропастью. |
| usevshis above a precipice at top of a unapproachable rock the Large sum-án we shall get acquainted with new amazing landscapes from an arsenal of East Crimea. | Усевшись над пропастью на вершине неприступной скалы Куш-Кая мы познакомимся с новыми сногсшибательными пейзажами из арсенала Восточного Крыма. |
| We stand at the precipice of our greatest pledge class ever. | Мы стоим на пороге нашего самого крутого набора первокурсников за все время. |
| You see, we're on the precipice of a great change. | Видите ли, мы на пороге больших перемен. |
| We stand on the precipice of a major scientific discovery. | Мы стоим на пороге важного научного открытия. |
| I'm on the precipice of a date with Ally. | Я стою на пороге свидания с Элли. |
| With a name like "Soroptimist" it should not be surprising that we, who are representing 90,000 women and girls in 124 countries, are hopeful; hopeful that we truly are on the precipice of a global paradigm shift. | Мы, называющие себя «сороптимистками» и представляющие 90000 женщин и девушек в 124 странах, вряд ли удивим кого-то тем, что преисполнены надежды - надежды на то, что мы действительно находимся на пороге глобального изменения системы воззрений. |