I would not see him forced over precipice by truth of harsher realities. | Я не хочу, чтобы он свалился в пропасть, узнав, как жестока реальность. |
Three servings of shish kebab... She threw down the precipice. | Три порции шашлыка - выбросила в пропасть. |
Humanity has passed a perilous precipice and the age of monotheism, purity, affinity, respect for others, justice and true peace-loving has commenced. | Человечество миновало опасную пропасть, теперь началась эпоха монотеизма, чистоты, родства, уважения к другим людям, справедливости и истинного миролюбия. |
Copenhagen is the precipice, either we step back and let live or tip over into the abyss. | Копенгаген - это обрыв: или мы отойдем от его края и будем жить, или мы сорвемся в пропасть. |
You stand upon precipice of release. | Ты вот-вот сбросишь эти воспоминания в пропасть. |
There's a dangerous precipice near here. | Тут рядом опасный обрыв. |
Copenhagen is the precipice, either we step back and let live or tip over into the abyss. | Копенгаген - это обрыв: или мы отойдем от его края и будем жить, или мы сорвемся в пропасть. |
There's a precipice nearby. | Тут рядом опасный обрыв. |
So what you see, that precipice, that high precipice with the valley, is the 2008 financial crisis. | Что вы видите, вот тот обрыв, высокий обрыв с долиной, это финансовый кризис 2008-го года. |
So what you see, that precipice, that high precipice with the valley, is the 2008 financial crisis. | Что вы видите, вот тот обрыв, высокий обрыв с долиной, это финансовый кризис 2008-го года. |
The climber stayed alert while climbing the precipice. | Взбиравшийся был начеку, пока взбирался над пропастью. |
Out there, in that world, where each and everyone of us, we walked to the edge and we looked over the precipice, that was the dream, I tell you. | Там, в том мире, где каждый из нас шагал по краю и смотрел над пропастью, это был сон, скажу я вам. |
Lydia, I am on a precipice. | Лидия, я над пропастью... |
Tyrion is consigned to the Eyrie's version of a dungeon, the "sky cells", prison cells with an open wall and slanted floors that slope down to a precipice. | Тириона помещают в «небесную клетку» - тюремную камеру без внешней стены и с наклонным полом, который обрывается над пропастью. |
usevshis above a precipice at top of a unapproachable rock the Large sum-án we shall get acquainted with new amazing landscapes from an arsenal of East Crimea. | Усевшись над пропастью на вершине неприступной скалы Куш-Кая мы познакомимся с новыми сногсшибательными пейзажами из арсенала Восточного Крыма. |
Yet, here we stand on the precipice of the final battle. | И всё же сегодня мы стоим на пороге финальной битвы. |
I'm on the precipice of a date with Ally. | Я стою на пороге свидания с Элли. |
We're on the precipice of something great here, people. | Люди, мы сейчас на пороге чего-то очень важного. |
As we stand now, on the precipice of war, I am reminded of what we have endured | Сейчас, когда мы стоим на пороге войны, мне напомнили, что мы пережили... |
With a name like "Soroptimist" it should not be surprising that we, who are representing 90,000 women and girls in 124 countries, are hopeful; hopeful that we truly are on the precipice of a global paradigm shift. | Мы, называющие себя «сороптимистками» и представляющие 90000 женщин и девушек в 124 странах, вряд ли удивим кого-то тем, что преисполнены надежды - надежды на то, что мы действительно находимся на пороге глобального изменения системы воззрений. |