Around 93% of women in Armenia receive professional aid and care in pre-natal period. |
Около 93% проживающих в Армении женщин получают профессиональную помощь и уход в дородовой период. |
UNRWA provides pre-natal monitoring for more than 80% of pregnant women in the refugee community. |
БАПОР предоставляет дородовой контроль более 80 процентам беременных женщин в общине беженцев. |
At present there is limited pre-natal and post-natal care in the country. |
В настоящее время дородовой и послеродовой уход в стране предоставляется в весьма ограниченном объеме. |
Protection of mothers during pre-natal and post-natal periods |
Защита матерей в дородовой и послеродовой периоды |
The results of pre-natal tests indicating a high likelihood of severe and irreversible foetus impairment or incurable disease threatening its life are the most common reason for termination of pregnancy. |
Наиболее распространенной причиной для прерывания беременности являются результаты дородовой диагностики, указывающие на высокую вероятность серьезных и необратимых нарушений у плода или неизлечимой болезни, угрожающей его жизни. |
The major causes for maternal mortality (660/100.000) are the absence of pre-natal, delivery and post-natal care that are accessible, available and acceptable. |
Главными причинами материнской смертности (660 на 100000 человек) являются отсутствие доступного, надлежащего и приемлемого ухода в дородовой, родовой и послеродовой период. |
It is also concerned with the pre-natal and post-natal health of mothers, and underlines the significance of breastfeeding as a major requirement in avoiding malnutrition and disease in children. |
Кроме того, он уделяет внимание проблемам здоровья женщин в дородовой и послеродовой периоды, а также отводит важное место грудному вскармливанию, являющемуся одним из основных условий предупреждения неполноценного питания и заболеваемости детей. |
There is limited pre-natal and post-natal care in the country. 53% of women from the highlands do not receive any antenatal care at all. |
Дородовой и послеродовой уход в стране обеспечивается в ограниченных масштабах. 53 процента женщин из горных районов вообще не получают дородового ухода. |
The presented data show that the number of termination of pregnancy procedures taking place as a result of pre-natal tests indicating a high likelihood of severe and irreversible foetus impairment or incurable disease threatening its life is increasing year on year. |
Представленные данные свидетельствуют о том, что число операций по прерыванию беременности в результате дородовой диагностики, указывающей на высокую вероятность серьезных и необратимых нарушений у плода или неизлечимой болезни, угрожающей его жизни, с каждым годом увеличивается. |
6.3 The State party sustains its position that the author was given correct and appropriate information both in the pre-natal period and at the time of the surgery. |
6.3 Государство-участник подтверждает свою позицию, согласно которой автору была предоставлена правильная и соответствующая информация как в дородовой период, так и в момент совершения хирургической операции. |
Although the range of health services is narrower in the Outer Islands, there is universal access to government funded primary health care services, including pre-natal and post-natal care. |
Хотя диапазон медико-санитарных услуг, предоставляемых на Внешних островах, не так широк, здесь обеспечен всеобщий доступ к первичной медико-санитарной помощи, финансируемой государством, в том числе к дородовой и послеродовой медицинской помощи. |
A female public employee or a female wage earner has the right to pre-natal and post-natal leave and salary and allowances as provided for by law. |
Государственные служащие - женщины или женщины, занятые на оплачиваемой работе, имеют право на дородовой и послеродовой отпуск, а также заработную плату и пособия, которые предусмотрены по закону. |
The Committee expresses concern about the lack of access of women and girls to adequate health-care services, including pre-natal and post-natal care and family planning information, particularly in rural areas. |
Комитет выражает обеспокоенность по поводу недостаточно широкого доступа женщин и девочек к адекватным услугам в сфере здравоохранения, включая дородовой и послеродовой уход и информацию о планировании семьи, особенно в сельских районах. |
The Constitution does not address the right to health care, but public policies provide a fully subsidized, free pre-natal, neo-natal and post-natal care as well as reproductive health services in public facilities. |
В Конституции не говорится о праве на медицинское обслуживание, но политикой государства предусматривается полностью субсидированный, бесплатный дородовой, неонатальной и послеродовый уход, а также услуги в области охраны репродуктивного здоровья в государственных медицинских учреждениях. |
The Committee is further concerned at the low contraceptive prevalence rate among women and men and the lack of access of women to adequate pre-natal and post-natal care and family planning information, particularly in rural areas. |
Комитет обеспокоен далее низким уровнем использования противозачаточных средств среди женщин и мужчин и отсутствием доступа женщин к надлежащему медицинскому обслуживанию в дородовой и послеродовой периоды и к информации по вопросам планирования семьи, особенно в сельских районах. |
The coverage of pre-natal assistance was only about 35%, and for institutional births only 18%, which leads to the conclusion that the majority of women give birth at home. |
Охват дородовой помощью составляет 35 процентов; и на долю родов в медицинских учреждениях приходится только 18 процентов, что позволяет сделать вывод о том, что большинство женщин рожают в домашних условиях. |
CEDAW expressed concern about the lack of access of women and girls to adequate health-care services, including pre-natal and post-natal care and family planning information, particularly in rural areas, and about the alarming rate of teenage pregnancy. |
КЛДЖ выражал обеспокоенность по поводу отсутствия доступа женщин и девушек к адекватным медицинским службам, включая дородовой и послеродовой уход и информацию о планировании семьи, особенно в сельских районах, а также в связи с вызывающими тревогу показателями беременности среди девушек подросткового возраста. |
The Pre-Natal Diagnostic Techniques Amendment Act, 2002. |
Закон 2002 года о внесении поправок в Закон о методах дородовой диагностики. |
Petitioned regarding the Pre-Conception and Pre-Natal Diagnostic Techniques Act to the Upper House of Parliament, 2010. |
направила в верхнюю палату парламента петицию о Законе о методах диагностики перед зачатием и дородовой диагностики, 2010 год. |
One of the projects of this program is Baby-Citizen, which focuses on making the pregnant women aware of the importance of Love since the pre-natal phase, strengthening the affection bond between mother and child. |
Одним из проектов этой программы является проект, озаглавленный «Ребенок - гражданин», в рамках которого особое внимание уделяется информированию беременных женщин о важном значении любви еще в дородовой период, укреплению эмоциональных связей между матерью и ребенком. |
the practice of repositioned pre-natal consultations (CPN), which constitute one of the measures most applied in the Minimum Package of Activities for all medical establishments. |
Услуги по специализированной дородовой помощи, которые являются самыми распространенными мерами, реализуемыми в рамках Минимального пакета мероприятий всеми медицинскими учреждениями. |
Such programmes seldom empower women to prevent perinatal transmission by pre-natal prevention education and an available choice of health services and overlook the care needs of women. |
Такие программы редко позволяют женщинам предотвратить перинатальную передачу вируса благодаря обучению их принципам дородовой профилактики и обеспечению доступа к санитарно-медицинским услугам и не соответствуют потребностям женщин, связанным с заботой об их здоровье. |
Providing expanded maternal health services including ante-natal, pre-natal, post-natal care and iron supplementation to approximately 90,000 women per annum through UNRWA's network of primary health care facilities. |
1.84 Оказание расширенных услуг по охране материнства, включая оказание помощи в дородовой, пренатальный и послеродовой период, и распределение железосодержащих добавок для примерно 90000 женщин в год через сеть учреждений БАПОР, оказывающих первичную медицинскую помощь. |
In June 2008, regulatory changes were made regarding the new pre-natal shelter supplement to single expectant mothers to assist them in meeting extra costs associated with securing and maintaining stable accommodation prior to the birth of their child. |
В июне 2008 года были внесены изменения в нормативные акты, касающиеся новой дотации на оплату жилья в дородовой период для одиноких беременных женщин, чтобы помочь им покрыть дополнительные расходы на жилье и не менять место жительства накануне рождения ребенка. |
Reproductive health and rights, free pre-natal and delivery service and in the promotion of the National Health Insurance Programme. |
репродуктивное здоровье и права, бесплатная медицинская помощь в дородовой период и во время родов и содействие осуществлению Национальной программы медицинского страхования; |