| And your overcooked pork is like cardboard. | А ваша переваренная свинина похожа на картон. | 
| Veal, fennel, lemon, cheese, and pork. | Телятина, фенхель, лимон, сыр и свинина. | 
| Pork belly, must be very nice. | Свинина, должно быть, вкусная. | 
| Is pork and cabbage unhealthy? | А свинина с капустой - что, нездоровая? | 
| This pork or beef? | Это свинина или говядина? | 
| One of most dangerous of them is beef and pork tapeworm. | Одни из самых опасных из них - бычий и свиной цепни. | 
| First, you're eatin' a pork sandwich. | Сначала ты съешь свиной сэндвич. | 
| From his humble beginnings as a street mime in Tupelo, Mississippi, Krusty clowned his way to the top of a personal mini-empire... with dozens of endorsements, including his own line of pork products. | Он начал свою карьеру мимом на улице Тьюпело, штат Миссисипи, а закончил тем, что создал свою собственную мини империю... с тысячей гарантий, включая патент на выпуск свиной продукции. | 
| For example, to create a pork chop, the replicator would first form atoms of carbon, hydrogen, nitrogen, etc., then arrange them into amino acids, proteins, and cells, and assemble the particles into the form of a pork chop. | Например, чтобы создать свиную отбивную, репликатор сначала сформирует атомы углерода, водорода, азота и т. д., после этого аранжируйте их в аминокислоты, протеины, и клетки, и собирает частицы в форму отбивной свиной котлеты. | 
| If pork is added to miso soup, it is called tonjiru, meaning "pork soup". | Если в мисосиру добавляют свинину, то такой суп носит название тондзиру, «свиной суп». | 
| I hardly see a pork pie's got anything to do with it. | Не вижу, при чем тут пирог со свининой. | 
| Or a pork pie. | Или пирог со свининой. | 
| His second feature Goodbye Pork Pie (1981) was the first New Zealand film to win major commercial success on its own soil. | Одна из наиболее известных его работ под названием «До свидания, пирог со свининой» (англ. Goodbye Pork Pie), вышедшая в 1981 году, стала первым новозеландским фильмом, обретшим коммерческий успех у себя на родине. | 
| What's the pork pie for? | А пирог со свининой зачем? | 
| Well, would you like half a pork pie? | Хотите полпирога со свининой? | 
| Afraid I'll tell them the pork chop story? | Боишься, что я расскажу им историю со свиной отбивной? | 
| Well, he's back in his pen, safe and sound, probably dreaming of the day he grows up and becomes a pork chop. | Он вернулся обратно в загон, живой-здоровый, наверное, сейчас видит сны о том дне, когда он вырастет и станет свинной отбивной. | 
| Morning Sir, pork chop bun and milk tea as usual, right? | Как обычно? Булочка со свиной отбивной и чай с молоком? | 
| Would you like a get well pork chop? | Не хочешь отличной свиной отбивной? | 
| For example, to create a pork chop, the replicator would first form atoms of carbon, hydrogen, nitrogen, etc., then arrange them into amino acids, proteins, and cells, and assemble the particles into the form of a pork chop. | Например, чтобы создать свиную отбивную, репликатор сначала сформирует атомы углерода, водорода, азота и т. д., после этого аранжируйте их в аминокислоты, протеины, и клетки, и собирает частицы в форму отбивной свиной котлеты. | 
| Pork bellies, soybeans, frozen orange juice. | Свинные желудки, соевые бобы, мороженный апельсиновый сок | 
| Pork bellies, which is used to make bacon, which you might find in a bacon, lettuce and tomato sandwich. | Свинные желудки - идут на производство ветчины, которая кладётся на всевозможные бутерброды. | 
| On a cutting table you will find only fresh beef quarter and pork half carcass. To guarantee the best quality we receive the carcass 24 hours after slaughter. | На разделочный стол попадают полутуши свинные и четвертьтуши говядины спустя 24 часа с момента забоя, что непременно является гарантией их свежести. | 
| Excuse me, don't say pork. | Прости, но не упоминай сало. | 
| Bread... Cheese... Pork hooch. | Хлеб, сыр, сало и водка. | 
| Russ: It's the future of pork. | Это накладные на сало. | 
| Bread... Cheese... Pork fat... | Хлеб, сыр, сало | 
| We would like to mention, that in "Krekenavos agrofirma" also other traditional smoked and smoke-dried products are produced - pork tenderloin, fillet, ham, neck, rib, bard, hand are distinguished by taste and special spice mix aroma. | Хотели бы отметить, что на «Крекенавос агрофирме» производятся традиционные изделия холодного и горячего копчения - свиная корейка, филе, окорока, шейка, грудинка, сало, бекон и рулька - отличающиеся своим исключительным вкусом и специально подобранным ароматом смеси приправ. |