The election of Putin's longtime acolyte and handpicked successor, Dmitri Medvedev, as Russia's president means that Putin is formally surrendering all the pomp and circumstance of Kremlin power. | Выбор давнего помощника Путина и отобранного преемника Дмитрия Медведева на пост президента России означает, что Путин формально сдает все великолепие и пышность Кремлевской власти. |
All that pomp and romance stuff. | Все это великолепие и романтика. |
All his years on the force, he's entitled to the pomp and circumstance, even if he didn't die in the line of duty. | Столько лет в полиции - он имеет право на помпезность и великолепие, даже если он погиб не при исполненнии. |
Ladies and gentlemen, Pomp and Circumstance, starring Donald Duck. | Леди и джентльмены, "Великолепие и Пышность." В главной роли Дональд Дак. |
When we hear Sir Edward Elgar's Pomp and Circumstance, we think of a graduation ceremony. | Когда мы слышим "Великолепие и Пышность" Эдварда Элгара, - Мы думаем о церемонии окончания учебного года. |
The Austrian court admired her rich endowment, but also noted a taste for luxury and pomp. | Австрийский двор был в восхищении её богатым приданым, но также отметил её вкус к роскоши и пышности. |
What about the pomp and majesty of all the latin dresses? | Что на счет пышности и величия всех этих латинских платьев? |
He didn't care for the pomp and grandeur of Dreamland court life, and preferred to live most of the time in a nearby area he created to resemble the house and land in Cornwall where he had lived as a boy. | Куранес не любил пышности и величия придворной жизни в стране Снов, и проводил большую часть времени на созданной им земле, где стоял дом в котором он жил в Корнуолле, когда был мальчишкой. |
Queen Victoria had intended the house to be a private, secluded residence for her descendants, away from the pomp and ceremony of mainland life. | Королева Виктория намеревалась сделать этот дом частной, уединённой резиденцией для своих потомков, вдали от блеска и пышности материковой жизни. |
Just as frequent were his repetitions of the instructions for his funeral: I have lived as a philosopher and wish to be buried as such, without circumstance, without solemn pomp, without splendour. | Столь же часто он повторял свои указания касательно погребения: «Я жил как философ и хочу быть похоронен как философ, без пышности, без торжественной помпы, без роскоши. |
So be it, let me rot in Macedonian rags, Rather than shine in eastern pomp. | Лучше уж я сгнию в македонских обносках, чем буду сиять в восточной роскоши. |
The Austrian court admired her rich endowment, but also noted a taste for luxury and pomp. | Австрийский двор был в восхищении её богатым приданым, но также отметил её вкус к роскоши и пышности. |
I preach against the display and pomp of the lords of the Church! | против бахвальства и роскоши князей Церкви! |
Just as frequent were his repetitions of the instructions for his funeral: I have lived as a philosopher and wish to be buried as such, without circumstance, without solemn pomp, without splendour. | Столь же часто он повторял свои указания касательно погребения: «Я жил как философ и хочу быть похоронен как философ, без пышности, без торжественной помпы, без роскоши. |
I am a king that find thee, and I know 'tis not the orb and sceptre, crown imperial, the throne he sits on, nor the tide of pomp that beats upon the high shore of this world. | Король постиг тебя! Известно мне, Что ни елей, ни скипетр, ни держава, Ни трон его, ни роскоши прибой, |
And now, one hundred years after it was buried with pomp and pageantry, all eyes are on the unearthing of the zoo's centennial time capsule. | После того, как её закопали помпезно и торжественно целое столетие назад, всех нас интересует эта столетняя капсула времени. |
Many, if not all of our countries celebrate our sovereignty with pomp, ceremony and pride, and in accordance with that sovereignty, we take our seat in this body. | Многие, если не все, наши страны помпезно, торжественно и гордо отмечают свой суверенитет, и в соответствии с этим суверенитетом мы и находимся в составе этого органа. |
If only the pope and his cardinals could set aside their vain pomp and ceremony, and start living according to the precepts of the gospels and the early fathers. | Если бы папа и кардиналы захотели избавиться от своей пустой помпезности и церемоний, и начали жить согласно предписаниям евангелий и первых отцов церкви. |
That day at 5:00, Daisy Fay... married Tom Buchanan... with more pomp and circumstance than Louisville had ever seen. | Что тем днем в 17:00, Дэзи Фей вышла замуж за Тома Бьюкенена такой помпезности и торжественности Луисвилл не видел. |
During his long reign of 41 years as Sultan and head of the state of Selangor, His Majesty was a ruler who did not allow himself to be encumbered by pomp and ceremony. | Во время своего долгого правления в течение 41 года в качестве султана и главы штата Селангор Его Величество проявил себя правителем, который не позволял себе помпезности и избегал излишних церемоний. |
You know, if you ignore all the pomp and circumstance, the most perverse thing is I actually believe in the presidency. | Знаете, если отвлечься от этой помпезности, то на самом деле я верю в институт президентства. |
Mr. Flores Olea (Mexico) (interpretation from Spanish): We are 11 months away from the fiftieth anniversary of the United Nations; 24 October 1995 has profound meaning above and beyond pomp and circumstance. | Г-н Флорес Олеа (Мексика) (говорит по-испански): Одиннадцать месяцев отделяет нас от пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций; 24 октября 1995 года - это дата, значение которой выходит далеко за пределы окружающей ее помпезности. |
All pomp and majesty I do forswear; | От почестей, от власти отрекаюсь, |
No more condecorations, this joyous pomp of glories. | Эта ярмарка медалей более невозможна, эта весёлая распродажа почестей. |
Ladies and gentlemen, the maiden voyage of our newest flagship deserves more pomp and circumstance than we can afford today. | Дамы и господа, первый полет нашего нового флагманского судна заслуживает больших почестей, чем мы можем сегодня позволить. |
No more joyful pomp of glories... | Эта ярмарка медалей невыносима, эта веселая распродажа почестей... |
My first displays the wealth and pomp of kings. | "Мой первый слог - он возле или близь, Как сад у дома, где кусты сплелись" |
"The wealth and pomp of kings." | "Мой первый слог - он возле или близь," |
I want pomp, I want circumstance. | Я хочу роскошь, Я хочу церемонию. |
A predictable excess of pomp and grandeur. | Предсказуемая роскошь и излишество. |