| For example, the IUPAC definition of 'chemical species' could be used instead of defining 'pollutant'. | Например, вместо определения понятия "загрязнитель" можно было бы использовать определение "видов химических веществ", разработанное МСТПХ. |
| The delegations of Canada and the United States noted that they did not consider ammonia as a pollutant with transboundary effects in North America. | Делегации Канады и Соединенных Штатов отметили, что они в Северной Америке не рассматривают аммиак как загрязнитель, обладающий трансграничным воздействием. |
| It is the first Protocol under the Convention to tackle more than one pollutant. | Он является первым протоколом, принятым в рамках Конвенции, который охватывает более чем один загрязнитель. |
| It then tackles the management of such wastes, and establishes an obligation to destroy or irreversibly transform their persistent organic pollutant content, explicitly banning disposal operations that might lead to recovery, recycling, reclamation, direct reuse or alternative uses. | Затем она занимается регулированием таких отходов и устанавливает обязательство уничтожать или необратимо трансформировать их содержание, представляющее стойкий органический загрязнитель, недвусмысленно запрещая операции по удалению, которые могут привести к рекуперации, рециркуляции, восстановлению, непосредственному повторному использованию или альтернативным видам использования. |
| On the other hand, the description "MARINE POLLUTANT" delivers an appropriate message in the case of spillages from land transport. | С другой стороны, описание "ЗАГРЯЗНИТЕЛЬ МОРСКОЙ СРЕДЫ" передает надлежащую информацию в случае разливов при перевозке наземным транспортом. |
| PRTR is a catalogue or register of potentially harmful pollutant releases or transfers to the environment from a variety of sources, including information about wastes transported to treatment and disposal sites. | РВПЗВ представляет собой каталог или регистр потенциально вредных видов выброса или переноса загрязняющих веществ в окружающую среду из целого спектра источников, включающий в себя информацию об отходах, перевозимых на объекты, предназначенные для их обработки и удаления. |
| Emission can not cause the exceeding of limit pollutant concentrations in air: | Выбросы не должны быть причиной превышения нижеперечисленных предельных концентраций загрязняющих веществ в воздухе: |
| The number of tests shall be determined as shown in figure 7-1. Ri1 to Ri3 describe the final measurement results for test No. 1 to test No. 3 and the gaseous pollutant, the carbon dioxide emission or fuel consumption as defined in paragraph 8.1.1.6. | Число испытаний определяется согласно рисунку 7-1. Ri1 - Ri3 соответствуют окончательным результатам измерений применительно к испытаниям Nº 1-3 в отношении содержания газообразных загрязняющих веществ, выброса двуокиси углерода или расхода топлива согласно пункту 8.1.1.6. |
| (b) The evolution coefficient of the emissions between zero and 'x' km shall be calculated for each of the pollutant: | Ь) коэффициент изменения объема выброса в диапазоне величин от нулевого пробега до пробега, равного "х" км, рассчитывается для каждого из загрязняющих веществ: |
| When a pass decision has been reached for one pollutant, that decision will not be changed by any additional tests carried out to reach a decision for the other pollutants. | Если не принимаются положительное решение о прохождении испытаний в отношении всех загрязняющих веществ и отрицательное решение о прохождении испытаний в отношении одного загрязняющего вещества, то испытание проводится на другом транспортном средстве. |
| Anything that distracts our attention from the essential facts that we need to perform a task or make a decision could be considered an information pollutant. | Все, что отвлекает наше внимание от существенных фактов, необходимых нам для выполнения задачи или принятия решения, может рассматриваться как проявление информационного загрязнения. |
| The Stockholm Convention on Persistent Organic Pollutants, adopted at the Conference of Plenipotentiaries in May 2001, is a major binding instrument which directly addresses one of the pollutant source categories identified in the Global Programme of Action. | Стокгольмская конвенция о стойких органических загрязнителях, принятая Конференцией полномочных представителей в мае 2001 года, является важнейшим имеющим обязательную юридическую силу документом, который непосредственно направлен на регулирование одной из категорий источников загрязнения, определенных в Глобальной программе действий. |
| A safer alternative is one that, when compared to PFOS, either reduces the potential for harm to human health or the environment or has not been shown to be a potential persistent organic pollutant itself. | Безопасной альтернативой является такая альтернатива, которая по сравнению с ПФОС либо имеет меньший потенциальный вред для здоровья человека или окружающей среды, либо не имеет доказанного потенциала стойкого органического загрязнения. |
| They do not provide sufficient information to describe persistent organic pollutant contamination in the whole region. | Они не дают достаточной информации для описания загрязнения стойкими органическими загрязнителями во всем регионе. |
| To develop the necessary international cooperation in the research on and the monitoring of pollutant effects, the Working Group on Effects was established under the Convention. | В целях развития необходимого международного сотрудничества в области исследования и мониторинга последствий загрязнения воздуха в соответствии с Конвенцией создана Рабочая группа по воздействию. |
| Natural gas is the most efficient fuel listed and emits the least amount of each pollutant in almost every category. | Из перечисленных видов топлива наиболее эффективным является природный газ, при сгорании которого образуется наименьшее количество каждого загрязняющего вещества почти в каждой категории. |
| The concentration of pollutant in the diluted exhaust gas shall be corrected by the amount of the pollutant in the dilution air as follows: | Концентрация загрязняющего вещества в разбавленных отработавших газах корректируется на количество загрязняющего вещества в разбавляющем воздухе следующим образом: |
| When a pass decision has been reached for one pollutant, that decision will not be changed by any additional tests carried out to reach a decision for the other pollutants. | Если не принимаются положительное решение о прохождении испытаний в отношении всех загрязняющих веществ и отрицательное решение о прохождении испытаний в отношении одного загрязняющего вещества, то испытание проводится на другом транспортном средстве. |
| The mass emission values shall be related to the engine work to get the grams of each pollutant emitted per kilowatt hour, as described in Appendix 2 to this annex. | Значения массы выбросов соотносятся с работой, выполненной двигателем, для получения количества (в граммах) каждого загрязняющего вещества, образуемого на киловатт-час (кВтч), согласно описанию, приводимому в добавлении 2 к настоящему приложению. |
| The results of each test for each pollutant shall be expressed to the same number of decimal places as the limit value for that pollutant, as shown in paragraph 5.3. of this Regulation, plus one additional decimal place. | Результаты каждого испытания по каждому загрязняющему веществу округляют до такого же числа знаков после запятой, что и предельное значение для данного загрязняющего вещества, как это предусмотрено в пункте 5.3 настоящих Правил, плюс один дополнительный знак. |
| For engines not equipped with an exhaust aftertreatment system, the deterioration factor for each pollutant is the difference between the projected emission values at the useful life period and at the start of the service accumulation schedule. | 3.5.3 Для двигателей, не оснащенных системой последующей обработки отработавших газов, показатель ухудшения применительно к каждому загрязняющему веществу представляет собой разность между предполагаемыми значениями выбросов в период эксплуатации и в начале выполнения графика наработки. |
| His country was grateful to UNIDO for its assistance in the creation of small and medium-sized enterprises and in the search for an alternative to mercury, a major environmental pollutant, in the processing of gold ore. | Его страна выражает признательность ЮНИДО за помощь в создании малых и средних предприятий и в поиске альтернативы ртути - чрезвычайно опасному загрязняющему веществу - для обработки золотой руды. |
| 5.1. If the test statistic is greater than the pass decision number for the sample size given in Table (1/1 below), the pollutant is passed, | 5.1 если данные, полученные в результате испытания, превышают значение для размера выборки, которое предусмотрено в таблице (1/1 ниже) для принятия решения о приемлемости, то по этому загрязняющему веществу испытание считается пройденным, |
| 8.1.1.6.3. For each pollutant, the carbon dioxide emission and the fuel consumption the weightings shown in table 8-1 shall be used. | 8.1.1.6.3 Применительно к каждому загрязняющему веществу, выбросу двуокиси углерода и показателю расхода топлива используются весовые коэффициенты, указанные в таблице 8-1. |
| 3.2.3. In the specific case of a vehicle with a measured emission for any regulated pollutant within the "failure zone"2. 3.2.3.1. | 3.2.3 Конкретный случай транспортного средства, для которого измеренный уровень выбросов применительно к любому контролируемому загрязняющему веществу находится в пределах "неприемлемой зоны"2. |