As of 24 August 1999, OHCHR had 12 international officers in Pristina and had reopened offices in Belgrade and Podgorica. | По состоянию на 24 августа 1999 года УВКПЧ располагало 12 международными сотрудниками в Приштине и снова открыло свои отделения в Белграде и Подгорице. |
The 2011 summer school for young diplomats was held in Podgorica with the participation of the High Representative. | В Подгорице при участии Верховного представителя был проведен курс лекций для молодых дипломатов в рамках летней школы 2011 года. |
The OSCE organized a subregional workshop on environmental mediation and conflict resolution for the countries of South-Eastern Europe in Podgorica in April 2013, which brought together representatives of governments, NGOs and Aarhus Centres from the countries of the region. | ОБСЕ организовала в Подгорице в апреле 2013 года субрегиональный семинар по вопросам экологической медиации и разрешению конфликтов для стран Юго-Восточной Европы, на который собрались представители правительств, НПО и орхусских центров из стран этого региона. |
After it renewed independence, Montenegro and the Republic of Serbia signed a bilateral agreement on the principles and procedures for implementation of the Agreement on Subregional Arms Control in Podgorica on 6 July 2007, whereby Serbia and Montenegro became independent parties to the Agreement thereof. | После восстановления независимости Черногория и Республика Сербия подписали 6 июля 2007 года в Подгорице двустороннее соглашение о принципах и процедурах осуществления Соглашения о субрегиональном контроле над вооружениями, которым устанавливалось, что Сербия и Черногория становятся независимыми сторонами вышеупомянутого Соглашения. |
UNMIK travel documents, vehicle licence plates and insurance documents issued to Kosovans were not recognized by Belgrade, Podgorica or neighbouring countries | Правительства в Белграде и Подгорице, а также правительства соседних стран не признавали выдаваемые жителям Косово проездные документы, автомобильные номерные знаки и страховые документы |
The Commercial Court of Podgorica rejected the plaintiff's claim. | Коммерческий суд Подгорицы требование истца отклонил. |
The State party should strengthen the implementation of the national prison reform process, including the allocation of sufficient funds to further improve the infrastructure and, in particular, of Podgorica Prison. | Государству-участнику следует укрепить процесс реформирования национальной тюремной системы, включая выделение достаточных средств для дальнейшего улучшения инфраструктуры, в частности в тюрьме Подгорицы. |
While welcoming the measures taken by the State party to improve considerably the conditions of detention, including the construction of new facilities and the renovation of existing ones, the Committee remains particularly concerned at the overcrowding and the poor material conditions in Podgorica Prison. | Приветствуя принятые государством-участником меры по существенному улучшению условий содержания под стражей, включая строительство новых объектов и обновление существующих, Комитет по-прежнему выражает глубокою обеспокоенность в связи с переполненностью и плохими материальными условиями содержания в тюрьме Подгорицы. |
On 11 June 1997, the plaintiffs appealed this decision and almost five months later, on 29 October 1997, the second instance court in Podgorica quashed the first instance ruling and ordered a retrial. | 11 июня 1997 года заявители обжаловали это решение, и почти пять месяцев спустя, 29 октября 1997 года, суд второй инстанции Подгорицы отменил решение суда первой инстанции и распорядился повторно рассмотреть иск. |
Hotel Keto enjoys a pleasant location close to the centre of Podgorica, a 10-minute walk from the Main Square, 2.5 km from the train and bus stations and 11 km from Podgorica Airport. | Отель Keto предлагает гостям прекрасное месторасположение в центре города Подгорица, в 10 минутах ходьбы от главной площади, в 2,5 км от железнодорожной и автобусной станций и в 11 км от аэропорта Подгорицы. |
They are living in five municipalities: Ulcinj, Bar, Podgorica, Plav and Rozaje. | Они проживают в пяти городах: Улцинь, Бар, Подгорица, Плав и Розае. |
Podgorica is the capital city and administration centre, while Cetinje is the old royal capital - the centre of history and culture. | Столицей и административным центром страны является Подгорица, а Цетине - это историческая и культурная столица бывшего королевства. |
In the higher courts (Podgorica and Bijelom Polje) 42 per cent of judges are women, and in the Supreme Court about 26 per cent. | В вышестоящих судах (Подгорица и Бьелом-Полье) доля женщин составляет 42%, а в Верховном суде - около 26%. |
Further inland, Cetinje, Danilovgrad, Nikšić and Montenegro's capital city, Titograd (present Podgorica) were damaged as well, but not as severely. | Города внутренней части страны Цетинье, Даниловград, Никшич и столица Черногории Титоград (ныне Подгорица) тоже были затронуты, но менее серьезно. |
Benefiting from a central location in the business area of Podgorica close to government institutions, Best Western Premier Hotel Montenegro is a 10-minute walk from the city centre. | Апарт-отель Premier расположен в коммерческом районе Подгорица недалеко от многочисленных магазинов и ресторанов. Гостям предоставляются роскошные студии с современным дизайном. |
On 17 September, Mr. Pellnas flew to Podgorica for a meeting with the Montenegrin authorities. | 17 сентября г-н Пелльнас вылетел в Подгорицу на встречу с властями Черногории. |
A senior officials Troika from the European Union will visit Podgorica and Belgrade on 24 and 25 April to reinforce this message. | «Тройка» старших должностных лиц Европейского союза посетит Подгорицу и Белград 24 и 25 апреля, с тем чтобы подтвердить это намерение. |
The European Union calls on Belgrade and Podgorica to take up, as rapidly as possible, a direct dialogue on the way ahead. | Европейский союз призывает Белград и Подгорицу как можно скорее начать прямой диалог относительно дальнейших действий. |
During her visit to Podgorica in August 1996, the Special Rapporteur held lengthy discussions on the situation of the country's minorities with President Bulatovic and with the Ministers of Interior and Justice of the Republic of Montenegro. | В ходе своей поездки в Подгорицу в августе 1996 года Специальный докладчик подробно обсудила положение проживающих в стране меньшинств с президентом Булатовичем и министрами внутренних дел и юстиции Республики Черногории. |
Those Roma who had still not left the settlement (all of them among the complainants) hid in the cellar of one of the houses from which they eventually managed to flee through the fields and woods towards Podgorica. | Те рома, которые все еще оставались в поселке (все они теперь являются авторами жалобы), укрылись в подвале одного из домов, откуда им впоследствии удалось бежать через поля и лес в Подгорицу. |
The regional dialogue with Tirana, Skopje and Podgorica continues to develop in a variety of fields, including the economic one. | Региональный диалог с Тираной, Скопье, и Подгорицей продолжает развиваться во многих областях, включая экономику. |
The first commercial flight took place on May 7, 1997, at exactly 10:30 between Podgorica and Bari, Italy. | Первый полет был проведён 7 мая 1997 года в 22:30 между Подгорицей и итальянским городом Бари. |
The difficult environment in which they take place should be taken into account: the deepening constitutional crisis in the Federal Republic of Yugoslavia, tensions between Podgorica and Belgrade, and the activity of the Second Army on the territory of Montenegro. | Необходимо принимать в расчет существующие сложные условия: углубление конституционного кризиса в Союзной Республике Югославии, напряженные отношения между Подгорицей и Белградом и действия второй армии на территории Черногории. |
Agreements reached with Belgrade and Podgorica and regional neighbours on recognition of UNMIK travel documents, visa-free travel, vehicle licence plates and insurance documents | Заключение с Белградом и Подгорицей и соседними государствами региона соглашений по вопросам, касающимся признания проездных документов МООНК, безвизовых поездок, автомобильных номерных знаков и страховых документов |
1.4.2 Belgrade and Podgorica and regional neighours sign agreements and memorandums of understanding in the areas of judicial cooperation, economic development and free trade | 1.4.2 Подписание Белградом и Подгорицей и соседними государствами региона соглашений и меморандумов о взаимопонимании по вопросам сотрудничества между судебными органами, экономического развития и свободной торговли |