The new wording of section 2 - 4 underlines the fact that the subject must be taught in an objective, critical and pluralistic manner to ensure that different religions and philosophies of life are dealt with in a qualitatively equivalent way. |
В новой формулировке статьи 2-4 подчеркивается, что при преподавании этого предмета должен использоваться объективный, критический и плюралистический подход для обеспечения того, чтобы на изучение различных религий и философских концепций выделялось равное количество учебных часов. |
The Constitutional Assembly, later renamed the National Assembly, drafted and approved a new Constitution, establishing Cambodia as a pluralistic liberal democratic regime in the framework of a constitutional monarchy, with Norodom Sihanouk returning as King. |
Учредительная ассамблея, позднее переименованная в Национальную ассамблею, разработала и утвердила новую Конституцию, в соответствии с которой в Камбодже устанавливался плюралистический либерально-демократический режим в рамках конституционной монархии. |
You can count on Mexico's support in all your endeavours, and we welcome your inclusive, pluralistic and transparent conduct of the consultations that formed part of the preparations for this session. |
Вы можете рассчитывать на поддержку Мексики во всех ваших начинаниях, и мы благодарим Вас за инклюзивный, плюралистический и транспарентный консультационный процесс, проводившийся Вами в рамках приготовлений к этому сессионному циклу. |
Nevertheless, the majority editorial management and journalists make great efforts to inform public in professional, objective and pluralistic way. |
Тем не менее большинство ответственных редакторов и журналистов прилагают особые усилия к тому, чтобы передаваемая ими информация носила профессиональный, объективный и плюралистический характер. |
GOVERNANCE 6. Afghanistan reaffirms that the future of its political system will continue to reflect its pluralistic society and remain firmly founded on the Afghan Constitution. |
Афганистан вновь заявляет о том, что в будущем его политическая система будет и впредь отражать его плюралистический общественный уклад и по-прежнему твердо опираться на Конституцию Афганистана. |
The establishment of the National Council, whose composition will be pluralistic and in conformity with relevant international standards, namely the Paris Principles, is aimed at strengthening the promotion and protection of human rights. |
Создание Национального совета, состав которого будет носить плюралистический характер и согласовываться с соответствующими международными стандартами, а именно «Парижскими принципами», направлено на активизацию деятельности в области поощрения и защиты прав человека. |
When we assumed this responsibility one of our first tasks was to determine the nature of this place which, we said in our opening statement, is a diverse and pluralistic forum. |
Когда мы принимали на себя эту обязанность, одна из наших первейших задач состояла в том, чтобы установить природу этого пространства, которое, как мы сказали в своем первоначальном выступлении, являет собой плюралистический и многообразный форум. |
From the political standpoint, participation in the political process is pluralistic in that there are shared standards and values, and even the differences have a commonality that strengthens democratic values. |
С политической точки зрения участие в политическом процессе носит плюралистический характер, поскольку имеются совместные нормы и ценности, разногласия решаются совместными усилиями в целях укрепления демократических ценностей. |
Within the framework of its formal legal system, Somali law is pluralistic, as it reflects a combination of both common law and civil law traditions inherited from its twin colonial past (the United Kingdom and Italy). |
В рамках своей формальной правовой системы сомалийские законы носят плюралистический характер, так как они отражают в совокупности как традиции общего, так и гражданского права, унаследованные от своего двойного колониального прошлого (Соединенное Королевство и Италия). |
The principle of participation requires that concerted efforts must be made to ensure that participation is pluralistic and that there is fair representation of individuals and groups without discrimination in terms of gender, ethnicity, age, race, cultural identity, etc. |
Принцип участия требует согласованных усилий, для того чтобы обеспечить плюралистический характер участия и справедливую представленность отдельных лиц и групп без дискриминации по признаку пола, этнической принадлежности, возраста, расы, культурной самобытности и т. д. |