Английский - русский
Перевод слова Pluralism
Вариант перевода Многообразия

Примеры в контексте "Pluralism - Многообразия"

Все варианты переводов "Pluralism":
Примеры: Pluralism - Многообразия
Respect for pluralism, cultural, language and gender diversity should be a fundamental factor in our democratic societies and should be reflected through all the media. З. Уважение плюрализма, культурного, лингвистического и гендерного многообразия должно быть основополагающим фактором в жизни нашего демократического общества, и это должно отражаться в деятельности всех средств массовой информации.
Ms. SAPCANIN (Bosnia and Herzegovina) said that from its inception, her democratically elected Government had been dedicated to maintaining the country's centuries-old traditions of pluralism, multiculturalism, tolerance and coexistence of various religious and ethnic groups on the basis of constitutional guarantees. Г-жа САПЦАНИН (Босния и Герцеговина) говорит, что с момента его создания демократически избранное правительство ее страны привержено делу сохранения вековых традиций плюрализма, многообразия культур, терпимости и сосуществования различных религиозных и этнических групп на основе конституционных гарантий.
These incidents seemed to reflect a general reluctance of the parties in power (SDA, Serb Democratic Party (SDS) and HDZ) to accept political diversity, and revealed blatant disregard for the fundamental democratic principle of pluralism. Эти инциденты отражали, по-видимому, общее нежелание находящихся у власти партий (ПДД, Сербской демократической партии (СДП) и ХДС) согласиться с принципом политического многообразия и свидетельствовали об открытом неуважении основного демократического принципа - плюрализма.
To promote the creative value of pluralism, understood as the recognition, acceptance, and promotion of and respect for diversity. поощрять в качестве благотворной ценности плюрализм, понимаемый как признание, принятие, уважение и поощрение многообразия.
Pursuant to the agreements, education should play the role of affirming and disseminating concepts and behaviours conducive to a democratic pluralism that respects human rights and cultural diversity, civic values and the mechanisms of public participation. В соответствии с соглашениями роль образования состоит в подтверждении и уточнении концепций и норм поведения, с тем чтобы обеспечить становление демократии, что предусматривает уважение прав человека и культурного многообразия, а также гражданских ценностей и механизмов участия граждан.
The Seminar recommends the use of the media as valuable means of promoting respect for others, human dignity and tolerance of those who are "different" within a genuine vision of pluralism and multicultural citizenship. Семинар рекомендует использовать средства информации как важный инструмент воспитания уважения к людям, укрепления человеческого достоинства и содействия созданию атмосферы терпимости к лицам иного происхождения в рамках подлинной концепции плюрализма и культурного многообразия народов.
This freedom can be manifested individually or collectively, in public or private, so that persons can freely practise their beliefs, in accordance with applicable legal provisions guaranteeing respect for diversity, pluralism and the security of others. Эта свобода может реализовываться на индивидуальной или коллективной основах, публичным или частным образом, с тем чтобы лица могли свободно исповедовать свои убеждения, в соответствии с применимыми правовыми положениями, при гарантированном уважении многообразия, плюрализма и безопасности других лиц.
That document encourages efforts to strengthen freedom, justice, democracy, solidarity, cooperation, pluralism, respect for diversity of culture and religion or belief, dialogue and understanding, which are key ingredients for social cohesion and peace. Этот документ стимулирует усилия по укреплению свободы, справедливости, демократии, солидарности, сотрудничества, плюрализма, уважения культурного многообразия и религии или убеждений, диалога и взаимопонимания, которые являются главными составляющими социального единства и мира.
Tunisia commended India on its report, also as an example of the degree of pluralism and respect for diversity which pervades in the political and social life of the country. Тунис высоко оценил представленный Индией доклад, являющийся также примером того, сколь глубоко идеи плюрализма и уважения многообразия проникли в политическую и общественную жизнь страны.
Another measure adopted by the Government of Brazil involved the implementation of a National Affirmative Action Programme intended to actively promote the principles of diversity and pluralism in the filling of posts in the federal public administration and the contracting of services by government agencies. Другой мерой, принятой правительством Бразилии, была реализация Национальной программы позитивных действий, направленной на активное претворение в жизнь принципов многообразия и плюрализма при заполнении вакансий в органах федеральной администрации и при заключении контрактов на обслуживание государственных учреждений.
Danish traditions and customs, norms and values were promoted and celebrated, and concepts such as inclusion, pluralism and celebration of differences were not made part of political rhetoric or reflected in media coverage. Датские традиции и обычаи, нормы и ценности пропагандировались и приветствовались, а такие концепции, как интеграция, плюрализм и уважение многообразия не находили отражения ни в политических дискуссиях, ни в средствах массовой информации.
Recognizing the fundamental importance of tolerance as an essential element in promoting a culture conducive to the acceptance of diversity and pluralism and thereby to the fuller enjoyment of human rights, признавая основополагающее значение терпимости как одного из основных элементов поощрения культуры, способствующей признанию многообразия и плюрализма и тем самым более полному осуществлению прав человека,
The Special Rapporteur recommends that the State take appropriate measures to ensure that the media are open to the religious and ethnic pluralism of Bangladesh, and that it therefore educate the population in the virtues of celebrating diversity. Специальный докладчик рекомендует государству принять соответствующие меры к тому, чтобы средства массовой информации были открыты религиозному и этническому плюрализму в Бангладеш и тем самым привлекали внимание общества к богатству многообразия.
The Declaration and Programme of Action on a Culture of Peace, adopted on 13 September 1999, inspired adherence to the principles of freedom, tolerance, cooperation, pluralism, cultural diversity, dialogue and understanding at all levels of society and among all nations. Декларация и план действий в области культуры мира, принятые 13 сентября 1999 года, побудили все слои общества и все государства взять на себя обязательства придерживаться принципов свободы, терпимости, сотрудничества, плюрализма, культурного многообразия, диалога и понимания.
While noting the efforts made by the Government of India to promote pluralism and multiculturalism, he expressed concern about developments over the previous three years and about the alleged assimilation of minority religious communities into the dominant Hindu religion in India. Отметив предпринимаемые правительством Индии усилия по поощрению плюрализма и многообразия культур, он выразил обеспокоенность событиями предшествующих трех лет и наблюдаемой, по его утверждению, ассимиляцией малочисленных религиозных общностей в рамках господствующей в Индии индуистской веры.
Further development of trade in this area should ensure access, diversity, and an environment favourable to the flowering of creative diversity, to freedom of choice among an abundant supply of cultural products and to the development of critical thought and critical pluralism. Дальнейшее развитие торговли в этой области должно обеспечивать доступ, разнообразие и условия, благоприятствующие процветанию творческого многообразия, свободе выбора и изобилию предложения культурных продуктов, а также развитию критической мысли и критического плюрализма.
The Committee welcomes the elaboration in 2005 of a draft Children's Code in order to abolish the legal pluralism in the field of children's rights and harmonize the national laws with the Convention on the Rights of the Child. Комитет приветствует разработку в 2005 году проекта свода законов о детях с целью ликвидации многообразия правых норм, касающихся прав детей, и приведения национального законодательства в соответствие с Конвенцией о правах ребенка.
Pakistan reiterated the unique position of Morocco in the UPR process as Morocco was the architect of this mechanism, and praised Morocco's respect for pluralism, tolerance and diversity. Пакистан вновь подтвердил уникальное положение Марокко в процессе УПО, поскольку Марокко является одним из архитекторов этого механизма, и высоко оценил соблюдение им принципов плюрализма, терпимости и многообразия.
The Conference should not only focus on negative phenomena but also have a positive perspective and stand for the positive values of a society built on tolerance and respect for human rights, that is, respect for diversity, integration, pluralism, equal rights and opportunities. Конференция должна не только сконцентрировать свои усилия на негативных явлениях, но и исходить из позитивной перспективы и отстаивать позитивные ценности общества, построенного на принципах терпимости и уважения прав человека, а именно уважения многообразия, интеграции, плюрализма, равных прав и возможностей.
Accommodation of religious diversity in the area of public service respected a specific facet of the right to religious freedom and pluralism, and provided a much needed service to the poor and vulnerable. Учет соображений многообразия религиозных убеждений в области государственной службы отвечает конкретным аспектам права на свободу религиозных убеждений и плюрализм и обеспечивает оказание столь необходимых услуг малоимущим и уязвимым группам населения.
Recommend that States and civil society should use the media as a valuable means to promote respect for others, human dignity, and tolerance of "others", as part of an approach genuinely based on pluralism and multiculturalism; Мы рекомендуем государствам и гражданскому обществу использовать средства массовой коммуникации в качестве важных инструментов поощрения уважения окружающих, человеческого достоинства и терпимости к лицам иного происхождения в рамках подлинной концепции плюрализма и культурного многообразия общества.
Notes the active role of the Central European Initiative in the field of culture and the media by supporting numerous events and initiatives promoting intercultural dialogue and respect for cultural diversity, as well as media pluralism and media transparency and independence; отмечает активную роль, которую играет Центральноевропейская инициатива в области культуры и средств массовой информации посредством поддержки многочисленных мероприятий и инициатив, поощряющих межкультурный диалог и уважение культурного многообразия, а также плюрализм, транспарентность и независимость средств массовой информации;
Pluralism could be defined as the recognition, protection and promotion of and respect for diversity. Можно было бы определить плюрализм как признание, защиту, поощрение и уважение многообразия.
It is in this sense that pluralism represents the operating value of the unity/diversity dialectic, which is the most solid basis for achieving balance and harmony in any multicultural society. Именно в этом смысле плюрализм представляет собой ту ценность, которая обусловливает действие диалектики единства и многообразия, являющейся краеугольным камнем равновесия и гармонии любого многокультурного общества.
Nicaragua had made significant progress towards multiculturalism and racial and ethnic pluralism, as noted in the report of the United Nations Special Rapporteur on contemporary forms of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, based on his visit to Nicaragua in 2004. Никарагуа удалось добиться заметного прогресса в развитии многообразия культур и расово-этнического плюрализма, что было отмечено в докладе специального докладчика по вопросу о современных формах расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости после его посещения страны в 2004 году.