Notification is provided in the vicinity of the planned activity, which typically involves placing an announcement on a fence, gate or another object situated at the entrance to a given property and in locations frequented by local people. |
В непосредственной близости от места осуществления планируемой деятельности вывешивается уведомление: обычно на ограде, воротах или ином объекте, расположенном при входе на данный участок, или в местах, которые часто посещает местное население. |
Concerning the organizational placing of HCC (recommendation 1) his delegation felt that OIOS and management should continue to consult on that matter in view of the potential conflict of interest that existed. |
Что касается места КЦУК в организационной структуре (рекомендация 1), то делегация Японии считает необходимым проведение дальнейших консультаций по этому вопросу между УСВН и администрацией с целью устранения существующей коллизии интересов. |
In that regard, it is worth noting that my mission coincides with a collective awakening to both the urgency of the situation and the necessity of placing Somalia back at the heart of the solutions. |
В этом плане следует отметить, что период осуществления моей миссии совпал по времени с коллективным осознанием не только чрезвычайного характера сложившейся ситуации, но и необходимости отведения Сомали центрального места в искомых вариантах решения. |
He competed with Sarah Burke on the ISU Junior Grand Prix series in 2003 in the Czech Republic and 2004 in Hungary, placing 6th and 5th respectively. |
В паре с Сарой Бурк Эрик соревновался в серии Гран-при среди юниоров в 2003 году в Чехии, а также в 2004 году в Венгрии, заняв шестое и пятое места соответственно. |
Said supports (230,250, 260 and 270) comprise surfaces which are used for placing compact discs and are arranged on the same axis (L2) eccentrically to the axis of rotation (L1). |
Опоры (230,250, 260 и 270) содержат эксцентрично к оси (L1) поворота, на одной оси (L2), места для компакт-дисков. |
Thus, a Temporary Job Placement Department, placing unemployed people in temporary jobs, and a Mobile Employment Service, providing services for unemployed people at their place of residence, have operated in Bishkek since 1997. |
Так, в городе Бишкек с 1997 года работает Отдел временного трудоустройства, осуществляющий трудоустройство безработных на временные места, и Передвижная служба занятости, оказывающая услуги безработным в местах их проживания. |
Sportsmen and women with disabilities, including those at special residential educational institutions, continue to take part in the Special Olympics World Summer Games and Winter Games, European and Eurasian championships and other international tournaments, scoring good results and placing among the winners. |
Инвалиды-спортсмены Туркменистана, в том числе воспитанники специальных учреждений образования, неоднократно принимали и принимают участие во Всемирных зимних и летних специальных Олимпийских играх, Чемпионатах Европы/Евразии и других международных соревнованиях и имеют хорошие результаты, занимают призовые места. |
(c) There shall be special consideration regarding placing of the fuel tanks, particularly if they were made of plastic material; |
с) необходимо уделять особое внимание выбору надлежащего места для установки топливных баков, в частности если они изготовлены из пластмассы; |
The increasing efforts of UNIDO to respond more effectively to the requirements of its Member States by enhancing its field presence, and decentralizing its operations to the field, is placing additional pressure on the Organization to upgrade its support systems. |
ЮНИДО активизирует свои усилия с целью обеспечить более эффективный учет требований государств-членов на основе расширения своей представленности на местах и децентрализации своих операций на места, что ставит перед Организацией дополнительную задачу - модернизировать свои вспомогательные системы. |
Duty stations that do not have the resources for an adequate disaster recovery facility simply have none or rely on other duty stations to handle this function in an ad hoc fashion, placing the Organization at risk. |
Те места службы, которые не располагают ресурсами для создания адекватной системы послеаварийного восстановления данных, просто не обладают соответствующей системой, либо несистематически используют для этой цели системы, существующие в других местах службы, чем создают риск для Организации. |
Extension to persons who fail to respect time limits for their departure of the possibility of placing them under compulsory residence orders and banning them from entering specified places; |
в случае несоблюдения срока отъезда из страны отныне могут приниматься такие меры, как назначение места жительства и запрет на появление в установленных местах; |
Hence, the ideal utilization of a rights-based approach would imply adopting alternative measures for the entire family; States should therefore develop policies for placing the entire family in alternative locations to closed detention centres. |
Так, в идеале соблюдение правозащитного подхода подразумевает применение альтернативных мер в отношении всей семьи; с учетом этого государствам следует разработать стратегии для помещения семьи целиком в места нахождения, альтернативные закрытым центрам содержания под стражей. |
His concern, above all, is for the safety of the TARDIS crew, and in the early stories he often takes issue with the Doctor's habit of placing the group in harm's way just to satisfy his own curiosity. |
Его беспокойство за всех - это желание обезопасить команду ТАРДИС и в ранних историях он часто спорил с Доктором из-за того, что он доставлял команду в опасные места лишь из-за своего любопытства. |
Subsequent agreements and subsequent practice, like all means of interpretation, may have different effects on the interactive process of interpretation of a treaty, which consists of placing appropriate emphasis in any particular case on the various means of interpretation in a "single combined operation". |
Последующие соглашения и последующая практика, как и все средства толкования, могут иметь разные последствия для интерактивного процесса толкования договора, который заключается в определении надлежащего места в любом конкретном случае различных средств толкования в рамках "одной единой операции". |
The plan for regulating the affairs of street children with a view to identifying and placing them and providing the basic life and educational facilities for them and ensure the materialization of their rights. |
289.13 План по контролю за занятиями безнадзорных детей с целью их идентификации, определения места жительства, предоставления базовых жизненных и учебных средств, а также обеспечения их прав; |
In the Czech Republic, she ranked 24th in the short program, giving her the final qualifying spot, and then rose to 18th overall by placing 16th in the free skate. |
В Чехии она заняла 24-е место в короткой программе, лишь с последнего места квалифицировавшись в произвольную программу, а затем поднялась на 18-е место в общем зачете, при этом заняв 16-е место в произвольной программе. |