PIPA not only faced financial challenges itself, but lacked capacities to assist its clients amidst these circumstances. |
ПАПИ не только само испытывало финансовые затруднения, но не обладало достаточным потенциалом для оказания помощи своим клиентам в таких обстоятельствах. |
The project will involve a survey and a qualitative assessment, design of a strategy and creation of a core expert team within PIPA for implementing the investment retention programme. |
Данный проект будет включать в себя проведение обследования и качественного анализа, разработку стратегии и создание основной группы экспертов в рамках ПАПИ для реализации программы удержания инвестиций. |
UNCTAD has also expressed its readiness to assist PIPA in developing a consistent framework for stimulating domestic investment and attracting foreign direct investment. |
ЮНКТАД заявила также о своей готовности оказать помощь ПАПИ в разработке единой рамочной программы стимулирования внутренних инвестиций и привлечения иностранных прямых инвестиций. |
UNCTAD has meanwhile assured the PA of its readiness to respond to requests for technical assistance to PIPA as may be required, subject to resource availability. |
Тем не менее ЮНКТАД заверила ПА в своей готовности откликнуться на просьбы о предоставлении ПАПИ необходимой технической помощи при условии наличия ресурсов. |
Indeed, this has been the case in projects like PIPA, Empretec, and, to a smaller extent, ASYCUDA. |
Данная проблема действительно имела место в таких проектах, как ПАПИ, ЭМПРЕТЕК и, в меньшей степени, АСОТД. |
PIPA, the national investment promotion agency faced challenges not only in attracting new investors but also in retaining existing investors under extremely difficult conditions in the oPt. |
ПАПИ - национальное агентство по поощрению инвестиций - столкнулось с трудностями не только в деле привлечения новых инвесторов, но также и в деле удержанием существующих инвесторов в крайне сложных условиях на ОПТ. |
In 2009, UNCTAD undertook a research project on the need for after care strategies in the oPt, which became the seed for another proposal for PIPA. |
В 2009 году ЮНКТАД осуществила проект по изучению потребности в стратегиях послеинвестиционного сопровождения на ОПТ, который лег в основу еще одного предложения в интересах ПАПИ. |
UNCTAD, with considerable history in investment promotion initiatives, has relevant expertise in assisting investment promotion agencies such as PIPA in designing and implementing investment promotion and retention programmes. |
ЮНКТАД, имея значительный опыт в области инициатив по поощрению инвестиций в прошлом, обладает соответствующей компетенцией по оказанию помощи таким агентствам по поощрению инвестиций, как ПАПИ, в разработке и осуществлении программ поощрения и удержания инвестиций. |
Funds are required for implementing Phase II, which will entail designing sectoral-based investment retention and promotion programmes in cooperation with PIPA over a period of 18 months, at a provisional budget of $200,000. |
Необходимо мобилизовать финансовые средства для этапа II, подразумевающего разработку отраслевых программ удержания и поощрения инвестиций в сотрудничестве с ПАПИ в течение 18-месячного периода; предварительный бюджет составляет 200000 долларов. |