| PIPA not only faced financial challenges itself, but lacked capacities to assist its clients amidst these circumstances. | ПАПИ не только само испытывало финансовые затруднения, но не обладало достаточным потенциалом для оказания помощи своим клиентам в таких обстоятельствах. |
| The project will involve a survey and a qualitative assessment, design of a strategy and creation of a core expert team within PIPA for implementing the investment retention programme. | Данный проект будет включать в себя проведение обследования и качественного анализа, разработку стратегии и создание основной группы экспертов в рамках ПАПИ для реализации программы удержания инвестиций. |
| In 2009, UNCTAD undertook a research project on the need for after care strategies in the oPt, which became the seed for another proposal for PIPA. | В 2009 году ЮНКТАД осуществила проект по изучению потребности в стратегиях послеинвестиционного сопровождения на ОПТ, который лег в основу еще одного предложения в интересах ПАПИ. |
| UNCTAD, with considerable history in investment promotion initiatives, has relevant expertise in assisting investment promotion agencies such as PIPA in designing and implementing investment promotion and retention programmes. | ЮНКТАД, имея значительный опыт в области инициатив по поощрению инвестиций в прошлом, обладает соответствующей компетенцией по оказанию помощи таким агентствам по поощрению инвестиций, как ПАПИ, в разработке и осуществлении программ поощрения и удержания инвестиций. |
| Funds are required for implementing Phase II, which will entail designing sectoral-based investment retention and promotion programmes in cooperation with PIPA over a period of 18 months, at a provisional budget of $200,000. | Необходимо мобилизовать финансовые средства для этапа II, подразумевающего разработку отраслевых программ удержания и поощрения инвестиций в сотрудничестве с ПАПИ в течение 18-месячного периода; предварительный бюджет составляет 200000 долларов. |
| Programme quality issues were addressed by the introduction of a new approach: programme impact and performance assessment (PIPA). | Использование нового подхода - оценка результативности и эффективности программ (ОРЭП) - направлено на решение проблем качества программ. |
| In collaboration with the UNDP office in Viet Nam, OESP has successfully introduced and pilot tested the basic concepts underlying the programme impact performance assessment (PIPA). | В сотрудничестве с отделением ПРООН во Вьетнаме УОСП успешно провело экспериментальную проверку основных концепций, лежащих в основе оценки результатов осуществления программ (ОРЭП). |
| Four country offices (Bolivia, Costa Rica, Egypt and Viet Nam) were introduced to the PIPA approach and are now applying the concepts at the design stages of selected programmes. | С подходом ОРЭП были ознакомлены четыре страновых отделения (в Боливии, Коста-Рике, Египте и Вьетнаме), которые теперь применяют ее концепции на этапе разработки нескольких отдельных программ. |
| PIPA is intended to assist the country offices and the headquarters units to become more results-oriented, to assess their performance on a systematic basis, and to base their decision-making on results achieved. | ОРЭП предусматривает оказание содействия страновым отделениям и подразделениям штаб-квартир в обеспечении широкомасштабности их деятельности в достижении конкретных результатов, оценку деятельности на систематической основе и учет полученных результатов в принимаемых ими решениях. |
| When fully tested, PIPA will provide a means to deal with the quality and impact of programme results throughout the organization. | После того, как ОРЭП будет полностью апробирована, она сможет служить одним из средств оценки качества и результатов программы в масштабах всей организации. |
| Funds are sought for implementing Phase II, which will entail designing sector-based investment promotion programmes in cooperation with PIPA over a period of 18 months. | Изыскиваются средства для этапа II, на котором в течение 18 месяцев планируется разработать секторальные программы поощрения инвестиций в сотрудничестве с ПИПА. |
| Yuriy Zdorenko and Oleksandr Pipa are well known as the members of the group VV (alive legends, aren't they? | Юрий Здоренко и Александр Пипа хорошо известны по ВВ (живые легенды, не правда ли? |
| She attended the Affiliated Secondary School of the Shanghai Conservatory of Music, where she specialized in the pipa. | Она посещала аффилированную среднюю школу в Шанхайской Музыкальной Консерватории, где училась играть на пипе. |
| Then I'll play my pipa everyday. | Тогда я буду играть на пипе каждый день. |
| She wanted to play the pipa for Pu Sheng. | Она хотела сыграть на пипе для Пу Шэна. |
| The real effects of SOPA and PIPA are going to be different than the proposed effects. | Настоящий эффект SOPA и PIPA будет отличен от предложенных эффектов. |
| Because that's the real message of PIPA and SOPA. | В этом настоящий смысл PIPA и SOPA. |
| And the PIPA Trust Board holds that license and pays the country for this. | И попечительский совет PIPA владеет такой лицензией и платит стране за это. |
| One is called SOPA, the other is called PIPA. | Один называется SOPA, второй называется PIPA. |
| SOPA, PIPA, ACTA, TPP and ITU. | SOPA, PIPA, ACTA, TPP и МСЭ. |
| The PIPA regulation preserves one of the last intact coral reef archipelagic systems. | Регламент ЗЗОФ сберегает одну из последних нетронутых архипелажных систем коралловых рифов. |
| The establishment of the Phoenix Islands Protected Area (PIPA), a protected marine area which spans over 410,500 km2, and is the first World Heritage site in Kiribati. | Ведется учреждение первого объекта Всемирного наследия на Кирибати - Защитной зоны островов Феникс (ЗЗОФ) - охраняемой морской зоны площадью более 410500 кв. км. |