The Criminal Code regulated the punishment of persons who tried to prevent picketing or the holding of meetings, demonstrations or parades. |
Уголовный кодекс предусматривает наказание лиц, которые пытаются предотвратить пикетирование или проведение митингов, демонстраций или парадов. |
The campaign included picketing their offices and was amplified by media close to the Republika Srpska Government. |
Устроенная кампания включала пикетирование помещений Института и раздувалась в средствах массовой информации, близких к Правительству Республики Сербской. |
December 8 FMS picketing resumed under the slogan "FMS, do not brake!". |
8 декабря пикетирование ФМС возобновилось под лозунгом «ФМС, не тормози!». |
Assembly, demonstration, picketing and petition; |
собрания, демонстрации, пикетирование и петиции; |
Private and public sector employees may however resort to picketing or other forms of symbolic expression of opinion provided the activity does not affect the delivery of services. |
Вместе с тем служащие частного и государственного сектора могут использовать пикетирование или другие формы символического выражения мнения, если эти мероприятия не влияют на предоставление услуг. |
In the cases of Leu Marholin, Mikhail Vasilieu, Hanna Kurlovich, Aliaksandr Artsybashau, Pavel Vinahradau and Yahor Viniatski, a court considered such picketing to be a violation of the Law on Mass Events. |
При рассмотрении дел Льва Марголина и Михаила Васильева, Анны Курлович, Александра Арцибашева, Павла Виноградова и Егора Виняцкого суд счел подобное пикетирование нарушением закона о массовых мероприятиях. |
Failure to comply with the procedure for organizing and holding meetings, rallies, demonstrations, street processions and picketing entails, following the imposition of an administrative penalty, criminal liability under article 160, paragraphs 1 and 2, of the Criminal Code. |
Нарушение порядка организации и проведения собраний, митингов, демонстраций, уличных шествий и пикетирование после наложения административного взыскания влечет уголовную ответственность по частям 1 и 2 статьи 160 Уголовного кодекса Республики Таджикистан. |
These attacks include picketing the homes of clinic workers, sending letters to their neighbours, denouncing them as murderers and shouting abuse to staff and clients when they enter the clinics. |
Такие действия включают в себя пикетирование домов сотрудников клиник, рассылку писем их соседям, выставление их в качестве убийц и оскорбление персонала и пациентов при входе в клиники. |
Unions and workers are permitted to engage in industrial action, including peaceful picketing, but it is unlawful for workers to engage in industrial action in essential services as defined in the First Schedule of the LRIDA and as listed below: |
Профсоюзам и трудящимся разрешено участвовать в забастовках, включая мирное пикетирование, но по закону трудящиеся не имеют права участвовать в забастовках в таких основных службах, которые определены в первом списке ЗТОТС и перечислены ниже: |
Did you organize that picketing of the mayor? |
Это ты организовал пикетирование мэрии? |
Unions and workers are permitted to engage in industrial action, including peaceful picketing, but it is unlawful for workers to engage in industrial action in essential services as listed below: |
Профсоюзам и работникам разрешается участвовать в забастовках, включая мирное пикетирование, но в законодательном порядке работникам значимых служб, перечисленных ниже, запрещается участвовать в забастовках: |
In response to pickets at funerals, Kansas passed a law prohibiting picketing at such events. |
В ответ на пикетирование похоронных процессий был принят закон штата Канзас, запрещающий проведение акций протеста на погребальных мероприятиях. |
Picketing is often used by workers during strikes. |
Пикетирование является формой действия работников, часто осуществляемой во время забастовок. |
Peaceful picketing is permitted. |
Членам профсоюзов разрешается проводить мирное пикетирование. |
It set definite limits to the application of the law of conspiracy to trade disputes and legalized picketing, thus giving legal recognition to collective bargaining. |
Этот Закон установил определенные ограничения в отношении действия законодательных положений о сговоре применительно к трудовым спорам и легализовал пикетирование, признав тем самым легитимный статус коллективных договоров. |