| The presence of Nobel Peace laureate President Óscar Arias Sánchez and his authoritative statement this morning add special pertinence and significance to the proposed discussion. | Присутствие лауреата Нобелевской премии мира президента Оскара Ариаса Санчеса и авторитетное заявление, с которым он выступил сегодня утром, придают особую актуальность и значимость данным прениям. |
| Relevance and pertinence of information packages for users; | Актуальность и значимость информационных пакетов для пользователей; |
| Given the relevance and pertinence of the question, the Mali delegation is certain that the Committee will remain true to its tradition and adopt the draft resolution by consensus. | Учитывая актуальность и насущность данного вопроса, делегация Мали выражает уверенность в том, что Комитет сохранит верность сложившейся традиции и примет проект этой резолюции на основе консенсуса. |
| Most speakers commended the secretariat for the high quality of the report's analysis, the pertinence and relevance of its policy recommendations and the choice of topics, while three speakers considered the report excellent. | Большинство выступавших положительно оценили работу секретариата по подготовке высококачественного анализа, содержащегося в докладе, значимость и актуальность содержащихся в докладе рекомендаций по вопросам политики, а также выбор тем для доклада; трое выступавших сочли доклад заслуживающим самых высоких оценок. |
| The pertinence and importance of the work of IDEP were recently endorsed by the General Assembly when it approved a significant increase in the annual grant for its activities in support of African countries. | Недавно Генеральная Ассамблея подтвердила актуальность и важное значение работы Института, утвердив значительное повышение суммы ежегодного субсидирования его деятельности в порядке оказания поддержки африканским странам. |
| Management has documented existing controls on a web-based application, an interesting initiative whose pertinence and effectiveness must be assessed. | Документация о проводимых проверках ведется руководством с помощью онлайновой прикладной программы, что представляет собой интересную инициативу, уместность и эффективность которой еще предстоит оценить. |
| In recognizing the pertinence of human rights education in primary and secondary schools, the Government of Togo recommended extending human rights education to other levels of formal education such as universities and professional schools. | Признавая уместность образования в области прав человека в начальной и средней школах, правительство Того рекомендовало распространить образование в области прав человека на другие уровни формального образования, такие, как университеты и профессиональные школы. |
| He cautioned about measures envisaged by the ILO Seafarers' Identity Documents Convention questioning their pertinence for the inland navigation sector and pointing to the competence of transport authorities. | Он выразил предостережение в связи с мерами, предусмотренными в Конвенции МОТ об удостоверениях личности моряков, подвергнув сомнению уместность их применения в секторе внутреннего судоходства и указав на компетенцию транспортных органов. |
| The increased magnitude of the tasks and goals faced by the Security Council in the context of the foregoing proves the pertinence of the thought clearly elaborated by the Ukrainian Ambassador in his remarks to the effect that | Возросшие масштабы задач и целей, стоящих перед Советом Безопасности в контексте вышесказанного, подтверждают уместность идеи, высказанной послом Украины в его замечаниях в отношении того, что: |
| I think that the name of the game is to show science the pertinence of this somewhat outlandish realm. | Я думаю, вся соль в том, чтобы доказать науке уместность этих "невиданных миров". |
| The published data tables were reviewed for pertinence, and TF members suggested up-to-date indicators useful in monitoring gender dynamics in societies. | На предмет релевантности были проанализированы публикуемые таблицы данных, и члены ЦГ предложили новые показатели, являющиеся полезными для мониторинга гендерной динамики в обществе. |
| Holdings of the State Archives of the Republic of Serbia necessary for the normal administration of Kosovo shall, in accordance with the principle of functional pertinence, be transferred to Kosovo, irrespective of where those archives were or are located. | Материалы Государственного архива Республики Сербия, необходимые для нормальной административной деятельности в Косово, должны в соответствии с принципом функциональной релевантности быть переданы Косово, независимо от того, где эти архивы находились или находятся. |
| The different views regarding the pertinence of such a provision had been felt to reflect the greater importance accorded to physical presence in common law as compared to civil law systems. | Как представляется, такие разные точки зрения в отношении релевантности подобного положения свидетельствуют о том, что в странах общеправовой традиции вопросам физического присутствия придается больше значения, чем в странах континентальной традиции. |
| Most speakers commended the secretariat for the high quality of the report's analysis, the pertinence and relevance of its policy recommendations and the choice of topics, while three speakers considered the report excellent. | Большинство выступавших положительно оценили работу секретариата по подготовке высококачественного анализа, содержащегося в докладе, значимость и актуальность содержащихся в докладе рекомендаций по вопросам политики, а также выбор тем для доклада; трое выступавших сочли доклад заслуживающим самых высоких оценок. |
| In accordance with rule 30 of our rules of procedure, I therefore wish to raise item 1 of our agenda to introduce a document, which is being circulated today, to underline the intrinsic pertinence of an FMCT negotiation to item 1 of our agenda. | И поэтому, в соответствии с пунктом 30 наших Правил процедуры, я хотел бы коснуться пункта 1 нашей повестки дня и представить документ, который распространяется сегодня, с тем чтобы подчеркнуть органическую значимость переговоров по ДЗПРМ для пункта 1 нашей повестки дня. |
| Reaffirms the particular role of the United Nations Institute for Training and Research in view of the growing importance of training within the United Nations and the training requirements of States, and the pertinence of research activities related to training undertaken by the Institute within its mandate; | вновь подтверждает особую роль Учебного и научно-исследовательского института Организации Объединенных Наций ввиду возрастания важности подготовки кадров в рамках Организации Объединенных Наций и потребностей государств в области подготовки кадров, а также значимость научно-исследовательских мероприятий в области подготовки кадров, проводимых Институтом в рамках его мандата; |
| Here the conduct of Cameroon in that territory has pertinence only for the question of whether it acquiesced in the establishment of a change in treaty title, which cannot be wholly precluded as a possibility in law. | Поэтому поведение Камеруна на этой территории имеет значимость только для вопроса о том, согласился ли он с изменением договорно-правового титула (юридически такую возможность полностью исключить нельзя). |
| The presence of Nobel Peace laureate President Óscar Arias Sánchez and his authoritative statement this morning add special pertinence and significance to the proposed discussion. | Присутствие лауреата Нобелевской премии мира президента Оскара Ариаса Санчеса и авторитетное заявление, с которым он выступил сегодня утром, придают особую актуальность и значимость данным прениям. |
| Under it, the court must assess pertinence, admissibility, reliability and sufficiency of the evidence. | В соответствии с ней, суд проводит оценку применимости, приемлемости, достоверности и достаточности доказательств. |
| These contradictions between traditional trade policy concepts and mechanisms and the current realities may call for a re-examination of many of these instruments as to their pertinence in a world of globalized production. | Такие противоречия между традиционными торгово-политическими концепциями и механизмами и современными реальностями могут породить необходимость пересмотра многих из этих инструментов с учетом их применимости в мире глобализованного производства. |
| the management and monitoring system, in terms of its pertinence, consistency and inter-institutional articulation, and the size, composition and competence of the Technical Support Unit allocated to the task of coordinating and executing the Plan. | система управления и мониторинга с точки зрения ее применимости, последовательности и межучрежденческой координации, а также размер, состав и полномочия Отдела технической поддержки, которому поручена задача координации и осуществления Плана; |
| Parties at CRIC 8 may wish to use the information contained in the present document to deliberate on the pertinence and applicability of the proposed performance indicators. | Стороны КРОК 8 могут пожелать воспользоваться информацией, содержащейся в настоящем документе, для обсуждения вопроса о соответствии и применимости предложенных показателей результативности. |
| In such a situation, the pertinence and usefulness of the above assumption is obviously weakened. | В такой ситуации очевидно, что указанная выше посылка становится менее актуальной и полезной. |
| It is in this context that the concept of a green economy in the context of sustainable development and poverty eradication has gained pertinence. It can be seen as a lens for focusing on and seizing opportunities to advance economic and environmental goals simultaneously. | Именно на этом фоне концепция экологизации экономики в контексте устойчивого развития и искоренения нищеты стала более актуальной и ее можно рассматривать в качестве инструмента выявления и реализации возможностей для одновременного достижения экономических и экологических целей. |