We applaud efforts to identify and bring to justice any persons perpetrating crimes against the people of the Sudan. |
Мы приветствуем усилия по выявлению и преданию суду любых лиц, совершающих преступления в отношении народа Судана. |
In the jurisprudence, for the first half of 2005 inclusive, 12 temporary measures for protection against a person perpetrating domestic violence have been pronounced. |
В рамках судебной практики в течение первой половины 2005 года были определены 12 временных мер по защите от лиц, совершающих бытовое насилие. |
But in internal conflicts, which are more frequent now, holding non-State actors that are perpetrating crimes against the civilian population accountable for their actions has become increasingly complex. |
Но в условиях внутригосударственных конфликтов, которые происходят все чаще, чрезвычайно сложно обеспечить наказание негосударственных субъектов, совершающих преступления в отношении гражданского населения, за их действия. |
That means, for example, applying targeted sanctions against individuals obstructing access or perpetrating attacks against staff, and even being ready to refer situations involving the prolonged and wilful impediment of relief, or attacks against humanitarian workers, to the International Criminal Court. |
Это означает, например, применение целевых мер против лиц, препятствующих доступу или совершающих нападения на персонал, вплоть до готовности передавать рассмотрение ситуаций, вызванных продолжительным и намеренным созданием препятствий предоставлению помощи или нападений на гуманитарных работников, Международному уголовному суду. |
Human rights violations which have already been recognized or could be recognized as international crimes should entail the gravest responsibility for the States perpetrating them, as well as criminal responsibility for individuals participating in their perpetration. |
Нарушения прав человека, которые уже признаны или могут быть признанными международными преступлениями, должны повлечь за собой наиболее серьезную ответственность государств, их совершающих, и уголовную ответственность индивидов, участвующих в их совершении. |
The issue may be more complex in relation to funding provided to States perpetrating gross violations of human rights, but the same argument can be made. |
Эта аргументация применима и в том случае, когда речь идет о финансировании государств, совершающих грубые нарушения прав человека, хотя в данном случае ситуация выглядит не столь однозначно. |
They recommended severe punishment for those perpetrating gender-specific war crimes against women. |
Они рекомендовали предусмотреть серьезное наказание для лиц, совершающих специфически гендерные военные преступления против женщин. |
The notion of children in organized armed violence is a term more recently developed to describe the situation of young people engaging in groups perpetrating violence in Brazil and elsewhere. |
Понятие детей, участвующих в организованном вооруженном насилии, появилось в самое последнее время для описания ситуации, когда молодые люди являются членами группировок, совершающих акты насилия, в Бразилии и других странах . |