Английский - русский
Перевод слова Perpetrating

Перевод perpetrating с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Совершение (примеров 17)
Prosecution initiatives aim to ensure that those responsible for perpetrating serious violations of human rights and international humanitarian law are tried and duly punished. Инициативы в области судебного преследования имеют целью обеспечить, чтобы лица, ответственные за совершение нарушений прав человека и международного гуманитарного права, предавались суду и должным образом наказывались.
The Convention does not, however, limit the international responsibility that States or individuals can incur for perpetrating torture and ill-treatment under international customary law and other treaties. Вместе с тем Конвенция не ограничивает международную ответственность, которая может быть возложена на государство или отдельных лиц за совершение пыток и жестокого обращения в соответствии с международным договорным правом и другими международными договорами.
(e) Strengthen its efforts to prosecute persons responsible for perpetrating abuse and provide medical help and counselling to those perpetrators in need of such assistance; е) наращивать свои усилия по преследованию лиц, ответственных за совершение злоупотреблений, а также по предоставлению медицинской и консультативной помощи такого рода исполнителям, нуждающимся в такой помощи;
State policymakers needed to ensure that law enforcement mechanisms complied with international human rights standards as they related to the rights of potential victims and to the rights of those who were under investigation for perpetrating acts of terrorism. Высшие должностные лица государства должны обеспечивать соответствие правоприменительных механизмов международным стандартам в области прав человека, поскольку они касаются и прав потенциальных жертв, и прав тех, кто находится под следствием за совершение актов терроризма.
The court shall impose the penalty for instigating, and aiding and abetting within the limits of the sanction provided in law for perpetrating. Суд выносит наказание за подстрекательство, содействие и пособничество в пределах санкций, предусмотренных законом за совершение такого преступления.
Больше примеров...
Совершает (примеров 11)
We also condemn attacks against humanitarian personnel and once again call for the need to hold accountable those responsible for perpetrating illegal acts. Мы также осуждаем нападения на гуманитарный персонал и вновь подчеркиваем необходимость привлечения к ответственности тех, кто совершает эти противозаконные действия.
Further, the term "fraudster" has been used in these materials as a term to identify someone who is perpetrating, or attempting to perpetrate a fraud. Кроме того, термин "мошенник" используется в этих материалах для обозначения того, кто совершает или пытается совершить мошенничество.
Syria, the host country to the Olympics of terror, cannot make a mockery of the Council by preaching peace in the morning and hosting, financing, perpetrating and practicing terror in the afternoon. Сирия - страна, на территории которой террор проводит свои состязания, - не может насмехаться над Советом, когда утром она проповедует мир, а днем покрывает, финансирует, совершает и практикует акты терроризма.
Governments were urged to apply the laws meant to prohibit discrimination and prosecute those perpetrating violations. К правительствам был обращен призыв выполнять законы, призванные запретить дискриминацию и преследовать тех, кто совершает правонарушения.
As a result of these multisectoral efforts, the number of those perpetrating drug-related offences has substantially decreased. В результате всех этих многогранных усилий число тех, кто совершает преступления, связанные с наркобизнесом, значительно снизилось.
Больше примеров...
Совершают (примеров 5)
In the Eritrean territories Ethiopia has occupied, its troops are perpetrating the most horrendous crimes, killing innocent civilians and destroying and plundering property. На оккупированных Эфиопией территориях Эритреи ее войска совершают самые чудовищные преступления, убивая ни в чем не повинных гражданских лиц и уничтожая и разграбляя имущество.
Although there are signs that SLM/A has reined in some of its fighters, for example the number of civilian abductions has declined since the month of July, it appears that elements of the movement are still perpetrating acts of violence, extortion and looting. И хотя на0лицо признаки того, что СОД/А стало контролировать деятельность некоторых из своих комбатантов, - например, по сравнению с июлем количество случаев похищений мирных жителей сократилось, - как представляется, элементы движения по-прежнему совершают акты насилия, вымогательства и грабежа.
United Nations staff in East Timor have on numerous occasions witnessed militia members perpetrating acts of violence in full view of heavily armed police and military personnel who either stood by and watched or actively assisted the militia. Сотрудники Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе много раз наблюдали, как ополченцы совершают акты насилия в присутствии хорошо вооруженных сотрудников полиции и военнослужащих, которые либо стояли рядом и наблюдали, либо активно помогали ополченцам.
Condemns the continued resistance of remnants of the ousted junta and members of the Revolutionary United Front to the authority of the legitimate government and the violence they are perpetrating against the civilian population of Sierra Leone, and demands that they lay down their arms immediately; осуждает сопротивление, которое остатки свергнутой хунты и члены Объединенного революционного фронта продолжают оказывать власти законного правительства, и акты насилия, которые они совершают в отношении гражданского населения Сьерра-Леоне, и требует, чтобы они немедленно сложили оружие;
As the aggressive act became less serious more people admitted to both suffering and perpetrating the act. По мере того как агрессивные действия становились менее серьезными, все большее число людей признавали то, что они как страдают от этих действий, так и сами совершают их.
Больше примеров...
Совершать (примеров 6)
That would also dissuade extremists from perpetrating ethnically motivated violence. Это также отбило бы у экстремистов желание совершать этнически мотивированные акты насилия.
Rather, it is perpetrating acts of aggression that fly in the face of international decisions. Вместо этого он продолжает совершать акты агрессии, попирая международные решения.
We know the tireless efforts you have made to bring to the negotiating table those armed groups that are still perpetrating bloody violence in Burundi. Мы знаем о Ваших неустанных усилиях, направленных на то, чтобы усадить за стол переговоров вооруженные группы, которые продолжают совершать акты насилия в Бурунди.
Article 19 of the Investigaciones Police Organization Act "prohibits Investigaciones officers from perpetrating any act of violence intended to obtain statements from the detainee". Статья 19 Органического закона о следственной полиции гласит следующее: "Следственным сотрудникам Чили запрещается совершать какие бы то ни было акты насилия в целях получения заявлений от задержанного лица".
The Convention does not, however, limit the international responsibility that States or individuals can incur for perpetrating torture and ill-treatment under international customary law and other treaties. Комитет отмечает, что государства-участники обязаны принимать эффективные меры с целью воспрепятствовать представителям государственных органов и иным лицам, выступающим в официальном качестве, непосредственно совершать, подстрекать, побуждать, поощрять, попустительствовать или иным образом участвовать или соучаствовать в актах пыток, определение которых содержится в Конвенции.
Больше примеров...
Совершая (примеров 10)
They must not betray the trust we have placed in them by perpetrating acts of wanton violence. Они не должны подрывать того доверия, которое мы им оказываем, совершая акты немотивированного насилия.
Sometimes these groups have harassed ECOMOG units and the civilian population, perpetrating atrocities and destroying property, but on a much smaller scale than was the case in June. Иногда эти группы доставляют беспокойство подразделениям ЭКОМОГ и гражданскому населению, совершая зверства и уничтожая имущество, но в гораздо меньших масштабах, чем в июне.
During the period under review, consistent and corroborated accounts indicated that government forces committed gross violations of their obligations under international human rights law and common article 3 of the Geneva Conventions, perpetrating war crimes and crimes against humanity. В течение рассматриваемого периода были получены неоднократные и подтвержденные сообщения о том, что правительственные силы допускали нарушения своих обязательств по международному праву в области прав человека и общей статьи 3 Женевских конвенций, совершая военные преступления и преступления против человечности.
ISIL and the extremist Al-Nusra Front have seized on the instability caused by the Syrian regime to terrorize civilian populations in Deir Azzor, Raqqa, Al-Hasakeh and Aleppo, committing heinous atrocities and war crimes and perpetrating deadly violence against women. ИГИЛ и экстремистская группировка «Фронт Ан-Нусра» воспользовались нестабильной ситуацией, созданной сирийским режимом, и терроризировали гражданское население в Дайр-эз-Зауре, Эр-Ракке, Эль-Хасаке и Алеппо, совершая чудовищные злодеяния и военные преступления, а также кровавые акты насилия в отношении женщин.
On the other hand, 23 cases of halting of vehicles and searching of passengers by masked armed persons on roads in Kosovo and Metohija have been recorded and 31 cases of incursions of such persons into homes and other facilities, perpetrating severe criminal offences. Кроме того, зарегистрировано 23 случая, когда скрывающие свои лица под масками вооруженные люди останавливали транспортные средства и обыскивали пассажиров на дорогах в Косово и Метохии, и в 31 случае такие люди врывались в жилые дома и на другие объекты, совершая там тяжкие уголовные преступления.
Больше примеров...
Совершающего (примеров 2)
When financial assistance would predictably contribute to strengthening a regime perpetrating gross human rights abuses, lenders should refrain from allocating funding that will sustain it. При наличии веских оснований полагать, что финансовая помощь будет способствовать укреплению режима, совершающего грубые нарушения прав человека, кредиторам следует воздерживаться от выделения средств на его поддержку.
Ecuador opposed article 124 of the Statute, because we cannot condone the inclusion of a measure that might open the way to impunity for a given State perpetrating one of the crimes identified in Ecuador's Constitution. Эквадор выступил против статьи 124 Статута в связи с тем, что мы не можем согласиться с включением в Статут меры, которая откроет путь к безнаказанности для любого государства, совершающего одно из оговоренных в Конституции Эквадора преступлений.
Больше примеров...
Совершавшие (примеров 2)
During the reporting period for the present report, impunity for settlers perpetrating violent attacks continued. В течение отчетного периода поселенцы, совершавшие насильственные действия, по-прежнему оставались безнаказанными.
The crimes of those days seem quite inconceivable when we consider that the gangs perpetrating them were made up not of professional murderers and sadists, but of ordinary citizens, predominantly young people. Преступления тех дней кажутся совершенно немыслимыми, если учесть, что совершавшие их банды состояли не из профессиональных убийц и садистов, а из рядовых граждан, главным образом молодежи.
Больше примеров...
Совершающих (примеров 8)
We applaud efforts to identify and bring to justice any persons perpetrating crimes against the people of the Sudan. Мы приветствуем усилия по выявлению и преданию суду любых лиц, совершающих преступления в отношении народа Судана.
In the jurisprudence, for the first half of 2005 inclusive, 12 temporary measures for protection against a person perpetrating domestic violence have been pronounced. В рамках судебной практики в течение первой половины 2005 года были определены 12 временных мер по защите от лиц, совершающих бытовое насилие.
Human rights violations which have already been recognized or could be recognized as international crimes should entail the gravest responsibility for the States perpetrating them, as well as criminal responsibility for individuals participating in their perpetration. Нарушения прав человека, которые уже признаны или могут быть признанными международными преступлениями, должны повлечь за собой наиболее серьезную ответственность государств, их совершающих, и уголовную ответственность индивидов, участвующих в их совершении.
They recommended severe punishment for those perpetrating gender-specific war crimes against women. Они рекомендовали предусмотреть серьезное наказание для лиц, совершающих специфически гендерные военные преступления против женщин.
The notion of children in organized armed violence is a term more recently developed to describe the situation of young people engaging in groups perpetrating violence in Brazil and elsewhere. Понятие детей, участвующих в организованном вооруженном насилии, появилось в самое последнее время для описания ситуации, когда молодые люди являются членами группировок, совершающих акты насилия, в Бразилии и других странах .
Больше примеров...