These conditions often stem from poverty, lack of education and lack of access to critical health-care infrastructure to provide adequate prenatal, perinatal and post-natal care. | Такие состояния часто являются следствием нищеты, отсутствия образования и доступа к важнейшим услугам в сфере здравоохранения, способным обеспечить надлежащее медицинское обслуживание в дородовый, перинатальный и послеродовый периоды. |
Among males, the five leading causes are trauma and poisoning, certain illnesses originating in the perinatal period, fractures, and diseases of the urinary system. | Что касается мужчин, то к числу пяти основных причин относятся травматизм и отравления; определенные заболевания, возникшие в перинатальный период, переломы и заболевания мочеполовой системы. |
Health insurance free of charge, primary health care for disabled women during pregnancy and the perinatal period; | бесплатное медицинское страхование, первичный уход за женщинами с ограниченными возможностями в период беременности и в перинатальный период; |
The primary goal in the area of perinatal health in the comprehensive reproductive health context is to achieve risk-free maternity among the population. | Основной задачей в области охраны здоровья в перинатальный период в общем контексте репродуктивного здоровья является обеспечение материнства, не подверженного каким-либо рискам; |
Expanding and developing the prevention and treatment of illnesses common among children (acute diarrhoeal diseases, acute respiratory infections, perinatal disorders) through an integrated community focus at all levels and by all service providers; | расширение и углубление мер по профилактике и лечению наиболее распространенных детских заболеваний (диарея, ОРЗ, осложнения в перинатальный период) на основе комплексного и общинного подхода на всех уровнях и во всех учреждениях; |
Such programmes seldom empower women to prevent perinatal transmission by pre-natal prevention education and an available choice of health services and overlook the care needs of women. | Такие программы редко позволяют женщинам предотвратить перинатальную передачу вируса благодаря обучению их принципам дородовой профилактики и обеспечению доступа к санитарно-медицинским услугам и не соответствуют потребностям женщин, связанным с заботой об их здоровье. |
The Government of Québec has also updated its perinatal policy, which was adopted in 1993. | Правительство Квебека также внесло коррективы в свою перинатальную политику, проводимую с 1993 года. |
It is also useful for organizing comprehensive measures with respect to training personnel and providing equipment, medicines and consumable items, thus ensuring a significant improvement in perinatal medicine. | Позволяет организовать комплекс мероприятий по оснащению оборудованием, подготовки кадров, медицинскими препаратами и расходным материалом, что позволит значительно улучшить перинатальную медицину. |
In the Republic of Armenia, women give birth primarily in hospitals (98 - 99%), which makes it possible to maintain reproductive health, reduce maternal and perinatal morbidity and mortality and prevent purulent sepsis complications. | В Республике Армения беременные в основном рожают в условиях стационара (98 - 99%), что дает возможность сохранить репродуктивное здоровье, снизить материнскую и перинатальную заболеваемость и смертность, предотвратить послеродовые гнойно - септические осложнения. |
On one hand, increasingly resorting to certain techniques and procedures during pregnancy, delivery and puerperium has helped reducing perinatal and maternal mortality, yet on the other has favoured the overmedicalisation of such events. | С одной стороны, использование во все больших масштабах определенных методов и процедур во время беременности, родов и в послеродовой период помогло снизить перинатальную и материнскую смертность, но, с другой стороны, это способствовало чрезмерному медицинскому вмешательству в эти процессы. |
In 20002001 three cases of HIV infection by the perinatal route were recorded. | В 20002001 годы уже зарегистрировано три случая ВИЧ-инфицирования перинатальным путем. |
Despite this decline, mortality associated with the perinatal stage is still high, although the great majority of its causes could be foreseen with good antenatal care. | И все же, несмотря на такое снижение, смертность, сопряженная с перинатальным периодом, остается по-прежнему высокой и это при том, что большинство обусловливающих ее причин можно предвидеть, обеспечив хороший уход в дородовой период. |
The leading causes of infant mortality and morbidity are conditions relating to the perinatal period, congenital malformations, deformations and chromosomal abnormalities (largely unpreventable), HIV/AIDS and nutritional deficiencies. | Основными причинами младенческой смертности и заболеваемости являются условия, связанные с перинатальным периодом, врожденные пороки развития, деформации и хромосомные патологии (в основном непредотвратимые), ВИЧ/СПИД и недостаточное питание. |
The principal diseases occurring among children under age 5 are those which arise during the perinatal period, and in particular intestinal and acute respiratory infections. | У детей в возрасте до 5 лет основные болезни связаны с перинатальным периодом - это кишечные расстройства и ОРИ. |
Girls have a physiological advantage over boys in terms of child survival owing to various factors, including a lesser vulnerability to perinatal causes, which increase as an overall share of child deaths as living conditions improve. | Девочки имеют физиологическое преимущество перед мальчиками в плане выживаемости в силу различных факторов, включая меньшую подверженность перинатальным осложнениям, доля которых среди других причин детской смертности по мере улучшения условий жизни увеличивается. |
When we compare these indicators to data from 2000, we find that the proportion of deaths caused by perinatal pathologies continues to decline, while infant deaths from inborn anomalies, infectious and parasitic diseases and respiratory problems has increased. | Если сопоставить эти показатели с данными за 2000 год, нельзя не отметить, что относительная доля смертности, вызванной перинатальными патологиями, продолжает снижаться в то время, как младенческая смертность от врожденных аномалий, инфекционных и паразитарных заболеваний и проблем дыхательной системы возросла. |
Most deaths occur during the first week or even during the first 24 hours of life and are due, primarily, to perinatal conditions. | Смерть в большинстве случаев наступает в течение первой недели или даже в течение первых 24 часов жизни и вызывается главным образом перинатальными заболеваниями. |
High rate of child mortality. This is caused mainly by perinatal problems, acute diarrhoea and acute respiratory problems occurring mainly in the poorest and most excluded parts of the country. | Высокая младенческая смертность - вызвана главным образом перинатальными проблемами, острыми диарейными заболеваниями и острыми респираторными инфекциями, главным образом в наиболее бедных районах страны, находящихся в ситуации социальной изоляции. |
Infant mortality was caused overwhelmingly by perinatal pathologies in foetuses and new-born babies, by congenital defects, ailments of the respiratory tract, infectious and parasite-borne diseases, injuries, toxaemia and some undiagnosed conditions. | Младенческая смертность в подавляющем числе случаев была связана с перинатальными патологиями плода и новорожденных, внутриутробными нарушениями, заболеваниями дыхательных путей, инфекционно-вирусными заболеваниями, травмами, токсикозом и некоторыми не установленными причинами. |
Indications of increased vulnerability to distress and mental illness, heart disease, hypertension, malignancy and diabetes, which were the main causes of death together with perinatal conditions, were highlighted. | Было обращено внимание на признаки, свидетельствующие об особой подверженности угнетенным состояниям и психическим расстройствам, заболеваниям сердца, гипертонии, злокачественным опухолям и диабету, которые наряду с перинатальными осложнениями являются главными причинами смертности. |
During pregnancy, women have access to comprehensive perinatal services inclusive of: routine iron, folic acid and multivitamin supplements. | Во время беременности женщины могут получить полный набор услуг в дородовый период, включая препараты, содержащие железо и фолиевую кислоту, а также поливитамины. |
Initiatives were under way to monitor maternal and perinatal health and to work cooperatively with the national health system in areas where maternal mortality was particularly high. | Реализуются инициативы по контролю за здоровьем матерей и женщин в дородовый период и по совместной работе с национальной системой здравоохранения в районах с особенно высокой материнской смертностью. |
Women residing in the radioactively contaminated zones are entitled to maternity leave equal to 90 calendar days preceding and 56 calendar days following childbirth (or 70 calendar days following childbirth in the event of perinatal complications or multiple birth). | Женщины, проживающие на территориях радиоактивного загрязнения, имеют право на дородовый отпуск продолжительностью 90 календарных дней и 56 (в случае осложненных родов или рождения двух или более детей - 70) дней после родов. |
Obstetric assistance, including prenatal, perinatal and post-partum care; | акушерская помощь, предусматривающая дородовый акушерский контроль, помощь при родах и в послеродовой период; |
(a) Prenatal, perinatal and post-partum obstetrical care; | а) акушерская помощь, предусматривающая дородовый акушерский контроль, помощь при родах и в послеродовой период; |
As a result, child mortality at perinatal units has declined significantly. | В результате существенно снизилась летальность детей в родовспомогательных учреждениях. |
The 10 principles of successful breastfeeding have been brought into practice under a national programme in perinatal facilities, and 59 hospitals have won the status of "child-friendly hospital". | По Национальной программе в родовспомогательных учреждениях внедрены в практику 10 принципов успешного грудного вскармливания, 59 больниц получили статус "Больница доброжелательного отношения к ребенку". |
In order to improve the provision of medical care to mothers and children, the Ministry of Health has incorporated international standards for effective perinatal technology at the country's obstetrics facilities. | С целью улучшения оказания медицинской помощи матерям и детям Министерство здравоохранения в родовспомогательных учреждениях страны внедрило международные стандарты эффективной технологии перинатальной помощи. |
Obstetrics centres are being fitted with modern and effective perinatal technology, conducting diagnostic prenatal screening and working to prevent congenital and hereditary diseases in children. | В практику родовспомогательных организаций внедрены современные эффективные перинатальные технологии, проводится скрининг дородовой диагностики и профилактика врожденных и наследственных заболеваний у детей. |
More than 90 obstetrics centres in the regions of the Russian Federation now have medical diagnostic apparatus (ultrasound, endoscopy, foetal heart monitoring), bringing modern technology to bear on the birth process and the perinatal aspects. | Более чем в 90 базовых родовспомогательных учреждениях регионов Российской Федерации направлена лечебно-диагностическая аппаратура (ультразвуковая, эндоскопическая, фетальные кардиомониторы), что способствовало внедрению современных технологий сохранения и восстановления репродуктивной функции, перинатальных технологий. |