Given the desire to penalize ethnic discrimination, the push for government to gain this knowledge is understandable. |
Принимая во внимание желание наказать этническую дискриминацию, стремление правительства получить эту информацию понятно. |
It had enacted strong legislation to prevent their occurrence and to penalize perpetrators. |
Были введены серьезные законодательные меры, призванные предотвратить их проявления и наказать виновных. |
However, it appears that the international community is about to penalize us for the successes that we have achieved. |
Однако, судя по всему, международное сообщество собирается «наказать» нас за достигнутые нами успехи. |
The absolute power of SLORC is exercised to silence opposition and penalize those holding dissenting views or beliefs. |
Абсолютная власть ГСВП применяется для того, чтобы заставить замолчать оппозицию и наказать тех, кто придерживается иных взглядов или убеждений. |
The EU seems to want to penalize Russia for its natural wealth. |
Кажется, что Евросоюз хочет наказать Россию за ее природные богатства. |
Imagine the spin that is put on this to penalize a Government or a country. |
Представьте себе, как извращают все факты, чтобы наказать правительство или страну. |
116.112. Provide demobilized children with assistance and penalize those responsible for their recruitment (Poland); |
116.112 предоставить помощь демобилизованным детям и наказать виновных в их вербовке (Польша); |
A State may penalize the alien's failure to attend a hearing by ordering the alien's expulsion and inadmissibility for a set length of time. |
Государство может наказать иностранца за неявку на слушание, предписав высылку иностранца и его недопуск в течение установленного срока. |
The aim of the sponsors had been to exert pressure on Belarus and penalize it for taking its own developmental path. |
Цель авторов состояла в том, чтобы оказать давление на Беларусь и наказать ее за свой собственный путь развития. |
Were there any grounds to penalize that group of staff members by reducing their salaries? |
Есть какие-либо основания для того, чтобы наказать эту группу сотрудников, снизив им оклады? |
The police were empowered to evict them from land they had occupied, could seize property and could penalize Travellers for staying at traditional stopping places. |
Полиция имеет право выселять их с занимаемых участков земли, может конфисковать их собственность и наказать "кочевников" за то, что они разбивают свои лагеря в традиционных местах стоянок. |
And now, Buiter and Sibert argue convincingly, the ECB is giving the market less scope to reward the thrifty and penalize the profligate than it should. |
И теперь Буйтер и Сайберт убедительно доказывают, что ЕЦБ дает рынку меньше возможностей, чем необходимо, для того, чтобы вознаградить бережливых и наказать расточительных. |
Such systems make it possible to detect and identify any vehicle which goes through the level-crossing after activation of the light signals prohibiting passage, in order to document the infringement and penalize the driver. |
Такие системы дают возможность выявить и идентифицировать любое транспортное средство, пересекающее железнодорожный переезд после включения запрещающего светового сигнала, с тем чтобы документально доказать факт нарушения и наказать водителя. |
The Group's report is an attempt not only to create a wedge among friendly nations but also to unjustly penalize Eritrea by falsely linking it with several armed groups and countries that are at odds with certain members of the Council. |
Доклад Группы является попыткой не только вбить клин между дружественными народами, но и несправедливо наказать Эритрею, ложно изобразив ее связанной с несколькими вооруженными группами и странами, которые не в ладах с определенными членами Совета. |
The speedy establishment of the Commission and the steps it has taken to penalize the military personnel involved have mitigated some of the tragedy's adverse effects. |
Оперативное создание Комиссии и меры, принятые ею с целью наказать причастный к этому инциденту военный персонал, позволили в определенной мере ослабить негативные последствия этой трагедии. |
This must not be confused with the use of the concept to pursue political goals, seeking to penalize or persecute any party that does not share a particular ideological or political bent with a given Government. |
Это не следует путать с использованием этой концепции для достижения политических целей в стремлении наказать или преследовать какую-либо партию, которая не поддерживает конкретное идеологическое или политическое направление данного правительства. |
In the source's view, Mr. Abbou's arrest was contrary to Tunisian law and his conviction was reached after an unfair trial and intended to penalize his exercise via the Internet of the freedom of expression. |
По мнению источника, задержание г-на Аббу было произведено в нарушение тунисского законодательства, его осуждение идет вразрез с нормами справедливого судебного разбирательства и было использовано с целью наказать его за осуществление свободы выражать убеждения через Интернет. |
Without wanting to penalize economic success or require any Member State to make efforts disproportionate to its financial situation, her delegation believed that commitment to the Organization should be reflected in the willingness of every Member State to make appropriate efforts in accordance with its capacity. |
Отнюдь не стремясь наказать кого-либо за экономические успехи или потребовать от какого-либо государства-члена прилагать усилия, которые были бы несоразмерно обременительными в силу его финансового положения, ее делегация считает, что приверженность Организации должна находить свое отражение в готовности каждого государства-члена приложить надлежащие усилия, соответствующие его возможностям. |
The aim of tarnishing Eritrea's image with accusations is part of the strategy to deflect the attention from Ethiopia's occupation of sovereign Eritrean territory and to penalize Eritrea for its firm legal stance concerning the final and binding demarcation of the border with Ethiopia. |
Попытки опорочить имидж Эритреи обвинениями являются частью стратегии, которая имеет целью отвлечь внимание от оккупации Эфиопией суверенной эритрейской территории и наказать Эритрею за ее твердую правовую позицию в отношении окончательного и обязательного для исполнения решения о демаркации границ с Эфиопией. |