| Vasilisa decides to fight and organizes the peasants in a partisan detachment, which attacks the French convoys, causing them significant damage. | Василиса решает бороться и организовывает крестьян в партизанский отряд, который нападает на французские обозы, нанося им существенный урон. |
| The partisan detachment was reorganized as the 1st Serebrysky Regiment towards the end of the year, in which Tanaschishin became a mounted scout. | В конце 1918 года партизанский отряд был преобразован в 1-й Серебрийский полк, где Танасчишин стал конным разведчиком. |
| In early February 1942, Drenović took a leading role in a conference intended to bring the 7th Glamoč Battalion, which had declared itself as "Chetnik", back into the Partisan structure. | В начале февраля 1942 года Дренович выступил на встрече, где предлагали вернуть 7-й Гламочский партизанский батальон, называвшийся «четницким», в ряды партизанского движения. |
| Among the works created by Leningrad artists during the war, critics particularly note the paintings Self-Portrait (1942) and To the Outside World (1945) by Yaroslav Nikolaev, Partisan Detachment. | Среди произведений, созданных ленинградскими художниками в годы войны, критика отмечает картины «Автопортрет» (1942), «На Большую землю» (1945) Я. С. Николаева, «Партизанский отряд. |
| After his release, he joined the partisan forces in 1943 and became the editor of illegal partisan newspaper "Lirija" (Freedom). | После его освобождения в 1943 году, вступил в партизанский отряд, был редактором нелегальной партизанской газеты «Lirija» («Свобода»). |
| The Abkhaz side once more claimed partisan involvement. | Абхазская сторона вновь обвинила в этом партизан. |
| During the days of '45 a band of boys had captured two gypsies who for months had been coming and going, double-crossing, informing on the partisan detachments. | В 45-м году отряд мальчишек поймал двух цыган, которые на протяжении месяцев приходили и уходили, двурушничая, осведомляя о расположении партизан. |
| In 2013, 40 websites were banned in a non-judicial procedure, including the sites of the Human Rights Center "Viasna", Charter'97 and Belarusian Partisan. | В 2013 году в рамках внесудебной процедуры были запрещены 40 веб-сайтов, включая сайты Правозащитного центра "Весна", Хартия-97 и Белорусский партизан. |
| You're a teacher and a partisan. | Вы учитель и партизан. |
| Every partisan But especially El Matarife | Каждый партизан, но особенно Эль Матарифе. |
| One delegation was especially concerned about the power of the media to distort information through selectivity or a partisan intent. | Одна из делегаций выразила особую озабоченность в связи со способностью средств массовой информации искажать информацию с помощью избирательного подхода или в узкопартийных целях. |
| Bulgaria appeals to the sense of responsibility of all actors in the political process to abandon partisan attitudes so as to provide the international community with, among other things, legitimate interlocutors. | Болгария настоятельно взывает к чувству ответственности всех участников политического процесса отказаться от узкопартийных позиций, чтобы среди прочего предоставить международному сообществу законных собеседников. |
| However, competing political agendas and partisan boundaries sometimes impede effective vertical coordination and collaboration; | Вместе с тем эффективной вертикальной координации и сотрудничеству иногда препятствует наличие конкурирующих политических программ и узкопартийных соображений; |
| Clearly, the ruling party and the opposition party, given their dominant roles in the politics of the country, must put aside partisan political interests in favour of the overriding national interests and development. | Вполне очевидно, что правящая партия и оппозиционная партия с учетом их доминирующей роли в политике страны должны отказаться от узкопартийных политических интересов в пользу важнейших национальных интересов и процесса развития. |
| The indications are that diverted funds are used for partisan agendas that constitute threats to peace and security.[64] | Имеются данные о том, что похищенные средства используются для достижения узкопартийных целей, что создает угрозу миру и безопасности[64]. |
| In 1986 he was barred for life from holding public office or participating in partisan politics. | В 1986 ему было запрещено пожизненно занимать государственные должности или участвовать в партийной политике. |
| The retreats provided an opportunity to address partisan tendencies, reduce the impact of party politics and ethnicity in the work of Parliament and promote collegiality. | Эти совещания позволили обсудить вопросы партийной принадлежности, уменьшить влияние внутрипартийных и этнических процессов на работу парламента и упрочить коллегиальность. |
| The fiscal drag from rising taxes and spending cuts will hit growth, and the political system is dysfunctional, with partisan polarization impeding compromise on the fiscal deficit, immigration, energy policy, and other key issues that influence potential growth. | Финансовые ограничения на рост налогов и сокращение расходов ударят по экономическому росту, а политическая система является неблагополучной из-за партийной поляризации, препятствующей достижению компромисса по поводу дефицита бюджета, иммиграции, энергетической политики и других ключевых вопросов, влияющих на потенциал роста. |
| Here, the structures and the accompanying standardization work to ensure that admission to public employment is determined by skills and knowledge, rather than personal or partisan loyalties. | Структура и стандартность таких систем призваны обеспечить, чтобы наем на государственные должности происходил исходя из профессиональных качеств и квалификации кандидатов, а не их личной или партийной приверженности. |
| Likewise, the execution of the sentences handed down in the case of the genocide of 31 July 1997 followed all Burundian legal procedures, free from any partisan or ethnic considerations. | К тому же, исполнение приговоров, вынесенных в связи с совершенным геноцидом 31 июля 1997, осуществляется с соблюдением всех процессуальных норм, предусмотренных в законодательстве Бурунди, без какой-либо партийной предвзятости или дискриминации по признаку этнической принадлежности. |
| Unfortunately, in many instances, the report has either not identified its sources or has included information received from partisan sources. | К сожалению, во многих случаях доклад либо не называет своих источников информации, либо использует информацию, полученную из пристрастных источников. |
| The national problem in the northern part of our country has been making news because of partisan, unfounded allegations broadcast across the world by lobbies whose sole objective is to destabilize young States. | Национальная проблема северной части нашей страны некоторое время служила темой для новостей из-за пристрастных, беспочвенных обвинений, передаваемых по всему миру лоббистами, единственной целью которых является дестабилизация молодых государств. |
| We cannot make sense of that contradiction, but it is very revealing: it shows that anything is possible when reports are the result of partisan political motives rather than of a firm will to resolve existing problems such as those that we have just described. | Мы не можем понять это противоречие, но оно очень показательно: оно демонстрирует, что все возможно, когда доклады являются результатом пристрастных политических соображений, а не результатом твердого намерения разрешить существующие проблемы, подобные тем, которые мы только что описали. |
| In conclusion, she called upon the Committee to remain a dignified forum for the exchange of legal views and to avoid the partisan and degrading language that had been bandied about at the current session. | В заключение оратор настоятельно призывает Комитет оставаться достойным форумом для обмена правовыми позициями и избегать пристрастных и оскорбительных формулировок, прозвучавших на нынешней сессии. |
| But surely the way a society cares for its sick and needy and elderly is sufficiently important to deserve serious and thoughtful argument based on what we really can see with our own eyes rather than on uninformed partisan prejudice. | Однако, несомненно, то, как общество заботится о больных и нуждающихся, а также пожилых людях, достаточно важно, чтобы этому уделили серьезное и обоснованное внимание, основанное на том, что мы действительно можем увидеть собственными глазами, а не на неосведомленных пристрастных предрассудках. |
| The electoral system in Egypt provides for the presence of delegates representing all candidates in voting and vote-counting centers, irrespective of their political affiliation (partisan or independent). | Избирательная система Египта предусматривает присутствие представителей всех кандидатов в центрах для голосования и подсчета голосов, независимо от их политической принадлежности (как партийных, так и независимых). |
| Success will depend not only on continuing collaboration between the Government and its partners, but also, above all, on the people of Guinea-Bissau themselves demonstrating the resolve to place national interest above narrow personal or partisan ambitions. | Успех этого процесса будет зависеть не только от дальнейшего сотрудничества между правительством и его партнерами, но и - в первую очередь - от проявления народом Гвинеи-Бисау решимости отказаться от узких личных или партийных амбиций в пользу национальных интересов. |
| But the passing from the national stage of Richard Lugar has properly rung new alarm bells not only among concerned Americans, but also among policymakers far removed from the US and its partisan battles. | Но уход с национальной сцены Ричарда Лугара обоснованно вызвал новую тревогу не только среди заинтересованных американцев, но и среди политиков далеко за пределами США и их партийных сражений. |
| We urge them to set aside their partisan and regional interests and to demonstrate their continuing commitment to the inter-Congolese dialogue in the interest of their country and all the Congolese people, who yearn for the peace that has eluded them for so many years. | Мы настоятельно призываем их забыть о своих партийных и региональных интересах и продемонстрировать свою неизменную приверженность межконголезскому диалогу в интересах страны и всего конголезского народа, стремящегося к миру, которого не удается достичь в течение стольких лет. |
| In that regard, the Group urged the political forces and all other stakeholders in the electoral process to place national unity, cohesion and peace above any partisan considerations and to refrain from any acts liable to endanger the transition. | В этой связи Группа настоятельно призвала политические силы и все другие заинтересованные субъекты, участвующие в избирательном процессе, поставить интересы обеспечения национального единства, сплоченности и мира выше любых партийных амбиций и воздерживаться от любых актов, которые могли бы создать угрозу продвижению переходного процесса. |
| He urged all delegations to conduct the debate in that spirit and to avoid partisan and offensive language. | Выступающий призывает все делегации вести обсуждение в этом духе и избегать тенденциозных и оскорбительных формулировок. |
| Mr. Becker said that a number of representatives had attacked his country using extreme and offensive language, distorting the facts and using the Committee to launch partisan accusations. | Г-н Бекер говорит, что несколько представителей выступило с нападками на его страну, не стесняясь в оскорбительных выражениях, искажая факты и используя Комитет для выдвижения тенденциозных обвинений. |
| Amid political polarization and a stalled political dialogue, the conference addressed the urgent need to highlight the situation of victims as a national cause that transcends the political and partisan divides that have long fuelled the Ivorian crisis. | В обстановке поляризации политической жизни и блокирования политического диалога эта конференция явилась реакцией на насущную необходимость улучшения положения жертв как национального приоритета, наряду с преодолением тех политических и тенденциозных устремлений, который столь длительное время подпитывали ивуарийский кризис. |
| Statisticians need to act professionally by the sound application of statistical methods (see principle 2), by openness about concepts, sources and methods used (see principle 3), and by avoiding partisan commentary. | Статистикам необходимо умело применять статистические методы на основе профессионального подхода (см. принцип 2), проявляя открытость в отношении используемых концепций, источников и методов (см. принцип 3) и избегая тенденциозных комментариев. |
| These decisions reflected badly on a Committee that had been criticized in the past for introducing partisan political considerations into its work in a manner that was inappropriate for an administrative Committee of the Economic and Social Council. | Эти решения ложатся пятном на авторитет Комитета, который в прошлом неоднократно критиковался за использование тенденциозных политических соображений в своей работе, что не подобает делать административному органу Экономического и Социального Совета. |
| The participation of paramount chiefs in partisan politics has become the focus of national debate, with the citizenry generally supporting the role of the traditional leaders. | Вопрос участия верховных племенных вождей в деятельности политических партий был в центре внимания национальных дебатов, в результате которых выяснилось, что население в целом поддерживает роль традиционных лидеров. |
| Problems that will come back to haunt Kosovo like toleration of widespread corruption and of powerful, unaccountable partisan political intelligence agencies are being swept under the carpet rather than addressed. | Проблемы, которые постоянно мучают Косово, такие, как широко распространенная коррупция и влиятельные, неподконтрольные разведывательные структуры политических партий, в большей степени «остаются скрытыми под ковром», чем решаются». |
| Unlike in Europe, partisan politics shaped US trade policy before World War II, with the Republicans raising tariffs and the Democrats reducing them. | В отличие от Европы, торговую политику США до второй мировой войны определяли политики от разных партий: республиканцы повышали пошлины, демократы их снижали. |
| Political leaders are notorious for engaging in negotiations that have the outward appearance of power-sharing, but that in fact just create divisions and establish the conditions conducive to continuous partisan manoeuvring. | Политические руководители печально известны своей способностью так вести переговоры, чтобы создавалась видимость разделения полномочий, в то время как в действительности создаются лишь разлад и условия для постоянного маневрирования в интересах своих партий. |
| Although they are a time of partisan "disagreement" among political parties, there needs to be general agreement among all parties to support the election results. | Хотя они проводятся во время «разногласий» между политическими партиями, необходимо широкое согласие всех партий, предполагающее уважение результатов выборов. |
| The foreign policy of El Salvador is free from ideological or partisan political stances. | Внешняя политика Сальвадора свободна от идеологических и предвзятых политических позиций. |
| He also thought that third world countries felt that there was a flagrant lack of impartiality in the international arena which, for example, made it possible to applaud some liberation movements while accusing others of terrorism on the basis of biased and partisan political considerations. | Кроме того, он полагает, что страны третьего мира сталкиваются на международной арене с вопиющей необъективностью, которая позволяет, например, восхвалять одни освободительные движения и квалифицировать деятельность других как терроризм, исходя из субъективных и предвзятых политических соображений. |
| This provision is particularly important since it recognizes that partisan and defamatory speeches which might incite religious antagonism and hatred must be prevented in a multi-religious society. | Это положение является особенно важным, поскольку в нем признается необходимость недопущения предвзятых и оскорбительных заявлений, способных вызвать проявления религиозного антагонизма и ненависти. |
| We have witnessed double standards and selectivity; threats and the use of force and other forms of coercion; non-implementation of certain Council resolutions; and non-transparent, non-inclusive, partial and partisan decisions by the Council. | Мы остаемся свидетелями двойных стандартов и избирательного подхода, угроз применения силы и других форм оказания давления, невыполнения определенных резолюций Совета Безопасности и всякого рода нетранспарентных, частичных и предвзятых решений, принимаемых Советом без широкого участия государств-членов. |
| This is neither the place nor the time to discuss it, especially in the flagrantly partisan terms you have used, Mr. President. | Сейчас не время и не место обсуждать этот вопрос, особенно в свете откровенно предвзятых утверждений, которые Вы высказали, г-н Председатель. |
| The provocative broadcasts by partisan radio stations, which greatly contributed to the violence in March, underlined the importance of having a strong Independent Media Commission to regulate and monitor broadcast media in accordance with the highest international standards. | Провокационные передачи, с которыми выходят в эфир партийные радиостанции и которые во многом способствовали мартовской вспышке насилия, подчеркнули важность наличия сильной Независимой комиссии по средствам массовой информации, которая бы регулировала и контролировала деятельность вещательных организаций в соответствии с самыми высокими международными стандартами. |
| The successful adoption of the forestry reform law, through sustained negotiations between the Senate and the House of Representatives, is a positive indication that the Government of Liberia can overcome partisan positions in the national interest. | Успешное принятие закона о реформировании лесной отрасли в результате проведения переговоров между Сенатом и Палатой представителей является подтверждением того, что правительство Либерии смогло преодолеть партийные разногласия в интересах всей страны. |
| The city council has some political gridlock and some partisan bickering, but we're actually about to pass a bill... my bill... the Leslie Knope Fun In The Sun Act, which will extend public pool hours citywide. | В городском совете бывают политические заторы и партийные разногласия, но мы как раз собираемся принять законопроект, мой законопроект - акт "О веселье под солнцем" Лесли Ноуп, который позволит увеличить часы пребывания в общественных бассейнах города. |
| Partisan, class or group interests or ideological visions may dominate public policy-making and delivery. | Решающее воздействие на разработку и осуществление государственной политики могут оказывать партийные, классовые или групповые интересы, либо идеологические подходы. |
| In reaction, the spokesperson for then-Prime Minister Soro condemned Mr. Tagro's statement as "premature, incomplete and dangerously partisan". | В ответ пресс-секретарь тогдашнего премьер-министра Соро осудил заявление г-на Тагро как «поспешное, необоснованное и в опасной степени преследующее партийные интересы». |
| Consequently, it is crucial that the Central African Republic actors place the supreme interests of their country above partisan and other considerations. | Соответственно, необходимо, чтобы центральноафриканские участники поставили высшие интересы своей страны над партийными и прочими соображениями. |
| State institutions are partisan, and not neutral effective instruments of citizenship and the rule of law. | Государственные институты являются партийными, а не нейтральными эффективными инструментами населения и верховенства права. |
| Sometimes, partisan offices, such as majority, minority or coalition offices, perform special legislative functions, such as interest articulation and interest aggregation. | Иногда специальные законодательные функции, например формулирование и объединение интересов, выполняются партийными органами, например большинства, меньшинства или коалиции. |
| The people who have been entrusted with leading the Administrations should always bear in mind that they have a responsibility to work for the strengthening of the common institutions of Bosnia and Herzegovina by promoting good governance and democracy, as well as by transcending ethnic and partisan considerations. | Те люди, которым доверено возглавлять администрации, должны постоянно помнить о том, что они обязаны добиваться укрепления общих институтов Боснии и Герцеговины, содействуя благому правлению и демократии и одерживая верх над этническими и партийными соображениями. |
| He is above partisan politics. | Он стоит над партийными интересами. |
| His delegation was well aware, however, that some Member States viewed the Committee as partisan and had called its existence into question. | В то же время, делегация Сенегала в полной мере осознает, что некоторые государства-члены считают Комитет пристрастным и поставили под вопрос его существование. |
| We can do so with a view to reaching general agreement, ruling out alternatives that would promote voting on exclusive and partisan positions reflective of interests that we believe are not the general interests of the Assembly. | Мы можем делать это с целью достичь общей договоренности, исключив те альтернативы, которые способствовали бы проведению голосования по особым и пристрастным позициям, отражающим интересы, которые, с нашей точки зрения, не являются общими для всей Ассамблеи. |
| Selective application of R2P is evidently a risk; yet no principle has withstood the test of application in a perfect or flawless manner and, in any event, principles lose credibility precisely when they are applied in a self-serving or partisan way. | Избирательное применение обязанности защищать представляет собой очевидный риск; однако ни один принцип не выдержал испытания применения совершенным или беспристрастным образом, и, в любом случае, принципы теряют доверие именно тогда, когда они применяются в своекорыстных интересах или пристрастным образом. |
| Such contributions should be made in a manner that is not partial or partisan, in favour of or against, but, rather, in a manner that befits an objective and neutral consultant. | Такой вклад должен осуществляться таким образом, чтобы не быть предвзятым или пристрастным, «за» или «против», а, скорее, должен осуществляться в виде своего рода объективного и нейтрального консультативного мнения. |
| The union itself is a shell of its own former self, a partisan and mostly right-wing movement of workers buffeted by the new economic reality. | Сам союз стал лишь тенью себя прежнего, пристрастным и главным образом правым движением рабочих, подвергающихся ударам со стороны новой экономической действительности. |
| Approach the Democrats, he's a fire-breathing partisan. | Если к демократам, то он огнедышащий сторонник. |
| A loyal partisan of the king, he joined Montrose in Scotland in 1644 and was one of the royalist leaders at the Battle of Kilsyth. | Верный сторонник монархии, он присоединился к Монтрозу в Шотландии в 1644 году и был одним из лидеров роялистов в битве при Килсайте. |
| He was an editor of Partisan Review and later the literary critic of The Atlantic Monthly magazine. | Он был редактором журнала «Partisan Review», а позднее литературным критиком месячника «The Atlantic». |
| In 1940, Greenberg joined Partisan Review as an editor. | В 1940 году Гринберг присоединяется к Partisan Review в качестве редактора. |
| Jackson's first published story, "Palm Sunday", appeared in the Partisan Review in 1939. | Первый опубликованный рассказ Джексона «Вербное воскресенье» появился в журнале «Partisan Review» в 1939 году. |
| The novel was assembled from disparate stories first published in Mademoiselle, Sewanee Review and Partisan Review. | Роман был составлен из нескольких разных историй, впервые опубликован в журналах Mademoiselle (англ.), The Sewanee Review (англ.) и Partisan Review. |
| He founded the Partisan Coffee House in 1956 in Soho, London as a meeting place for the British New Left. | Самуэль основал «Партизанское кафе» (Partisan Coffee House) в Сохо, в Лондоне, ставшее местом встречи британских новых левых. |