| I'm sure when the parson knows how we feel, he'll think differently. | Я уверен, когда пастор узнает наше мнение, он передумает. |
| I wonder why Parson Maybold took off like that, straight after marrying us. | Интересно, почему пастор Мэйболд уехал вот так, сразу, как только обвенчал нас? |
| You'll take a quart of beer with me, Parson? | Не выпьете со мной по кружечке, Пастор? |
| He looks like a real parson now. | Он теперь как настоящий пастор. |
| Good day to you, Parson Tringham. | Добрый день, Пастор Трингхэм. |
| "You may have the yew tree," said the parson. | "Ты можешь забрать тисовое дерево," сказал священник. |
| The parson, what was he? | Священник, кем был он? |
| Because he's a parson, obviously. | Потому что он - священник. |
| In short the parson attracts water to his mill and has still not digested the inauguration of the memorial stone to the partisans hanged in front of the Ca'Nere, which was done without him. | Короче говоря, священник льёт воду на свою мельницу, он всё ещё не переварил, что церемонию открытия памятного камня партизанам, повешенных чернорубашечниками, провели без него. |
| And the parson, he did come, he did come... | И пришел священник, и пришел священник. |
| I once beat Anja Parson in this slope. | Я однажды побила Аню Парсон на этом спуске. |
| Votes obtained were as follows: Fernando Manuel Maia Pimentel and Lindsay Murray Parson. Thus, one candidate was elected member of the Commission in the seventh round. | Голоса распределились следующим образом: Фернанду Мануэл Мая Пиментел и Линдзи Марри Парсон. Таким образом, в седьмом туре членом Комиссии был избран один кандидат. |
| The presentations of the United Kingdom were made by Katharine Shepherd, Assistant Legal Adviser, Foreign and Commonwealth Office, head of the delegation, and Lindsay Parson, head of the Law of the Sea Group at the National Oceanography Centre in Southampton. | С презентацией от имени Соединенного Королевства выступили глава делегации Катарин Шеперд, помощник юрисконсульта Министерства иностранных дел и по делам Содружества, и Линдси Парсон, руководитель Группы по морскому праву в Национальном океанографическом центре в Саутгемптоне. |
| And it's a completely made-up story, written for children by someone called Parson Weems, who tells this story to show what an honest fellow he was, that even as a six year-old child he said, "I cannot tell a lie." | И это полностью выдуманная история, написанная для детей кем-то по имени Парсон Уимс, который рассказывает эту историю, чтобы показать каким честным человеком он был, что даже шестилетним ребенком он сказал: "Я не могу солгать." |
| It was Parson Smallsby. | Это был Парсон Смолсби! |
| For 2003, a subcommittee consisting of Lindsay Parson, Rodrigo Urquiza Caroca and Frida Maria Armas Pfirter was established. | На 2003 год был учрежден подкомитет в составе Линдзи Парсона, Родриго Уркисы Кароки и Фриды Марии Армас Пфиртер. |
| Why didn't we do more to stop Parson's investigation? | Почему он ничего не сделал, чтобы остановить расследование Парсона? |
| Like in "The Parson's Tale," and what's-his... | Как в "Сказке Парсона" и как там его... |
| At its first meeting, the Commission elected Mr. Parson as Chairman of the Commission in accordance with the understanding it had reached at its last meeting, in 2005. | На своем первом заседании Комиссия, руководствуясь договоренностью, достигнутой на ее последнем заседании в 2005 году, избрала своим Председателем г-на Парсона. |
| (chuckles) You know old man Parson's place on Fifth? | Ты знаешь дом старика Парсона на Пятой улице? |
| I believe that you are in infringement of Mr Parson's intellectual property rights. | Я хочу сказать, что вы нарушаете авторские права Мистера Парсонса. |
| Jan, we've got a balloon here containing Frankie Parson's final breath, his actual dying breath captured and preserved for eternity. | Джен, у нас на руках шарик с последним вздохом Френки Парсонса, в прямом смысле его последний вздох, запечатанный на века. |
| Based on the evidence, the Panel concludes that Parson's services were required to complete the restoration work and were essential, given KOC's small in-house project management capability. | Исходя из представленных доказательств, Группа делает вывод о том, что услуги Парсонса были необходимы для завершения восстановительных работ и имели важное значение, учитывая ограниченные внутренние возможности "КОК" по управлению проектом. |