Indeed, a strict linkage could paralyse the Conference. |
Более того, строгая увязка могла бы просто-напросто парализовать Конференцию. |
It could paralyse actions by binding them to endless study. |
Это может парализовать практические действия из-за необходимости проведения бесконечных исследований. |
For example, they could be used to paralyse a city's emergency medical services. |
Например, они могут парализовать работу скорой медицинской помощи в городе. |
In addition, the loss of electrical power threatens to paralyse hospitals completely. |
Помимо того, прекращение подачи электроэнергии грозит полностью парализовать работу больниц. |
However, there was a risk of globalization being used as a pretext to paralyse policymakers into inaction. |
Однако имеется та опасность, что глобализация будет использоваться в качестве предлога для того, чтобы парализовать действия центров формирования политики. |
And that what you'd added to her medication would paralyse every muscle in Valerie Dupree's body within minutes. |
А то, что вы добавили к её препарату, должно было парализовать у Валери Дюпре все мышцы в считанные минуты. |
They think that they can frighten us with their cruelty, paralyse our will and demoralize our society. |
Что они смогут запугать нас своей жестокостью, смогут парализовать нашу волю и разложить наше общество. |
All these measures are being pushed by Eritrea's adversaries in order to undermine its developmental drive and to slow down and paralyse burgeoning foreign direct investment in the country by rendering the business environment as difficult and dysfunctional as possible. |
Все эти меры продвигаются противниками Эритреи, с тем чтобы подорвать ее процесс развития и замедлить и парализовать зарождающиеся прямые иностранные инвестиции в стране путем затруднения и придания как можно более дисфункционального характера условиям деловой деятельности. |
It is true that to some extent, and in some areas, all countries in the developed and developing world alike suffer from the same maladies, which may, at times, paralyse the administrative machinery and create some impediments to progress. |
Действительно, в какой-то степени и в каких-то районах все развитые и развивающиеся страны страдают от одних и тех же недугов, способных иногда парализовать деятельность административных механизмов и возвести определенные препятствия на пути прогресса. |
The cold war era is a grim reminder of how the veto can paralyse the Council and lead to deadlocks in times of crisis. |
Эпоха холодной войны является суровым напоминанием о том, каким образом угроза применения права вето может парализовать работу Совета и завести его в тупик в самый критический момент. |
As we have pointed out repeatedly, the US Administration has misused its leverage in the United Nations Security Council to paralyse implementation of the Eritrea-Ethiopia Boundary Commission and to impede the respect of the rule of law for the last six years. |
Как мы уже неоднократно отмечали, администрация Соединенных Штатов злоупотребляет своим влиянием в Совете Безопасности Организации Объединенных Наций, с тем чтобы парализовать деятельность Комиссии по установлению границы между Эритреей и Эфиопией и сеять неуважение к верховенству права на протяжении последних шести лет. |
The aim of this measure was to paralyse the country by depriving it of fuel. |
Эта мера имела целью создать на Кубе дефицит горючих материалов и тем самым парализовать жизнь острова. |
The budget we have adopted responds first and foremost to the hegemonic and political interests of the major contributor, which was once again threatening to paralyse the activities of the Organization if its own domestic pressures were not addressed. |
Принятый бюджет отвечает в первую очередь гегемонистским и политическим интересам главного вкладчика, вновь пригрозившего парализовать деятельность Организации, если не будут учтены переживаемые им внутренние проблемы. |