| They may jeopardize the institutional structures of democracy and paralyse social and economic stability in a particular country and beyond its borders. |
Они могут поставить под угрозу институциональные структуры демократии и парализовать социально-экономическую стабильность в отдельных странах и выйти за пределы их границ. |
| They make it possible, with limited means and from a distance, to paralyse a society. |
Они позволяют парализовать общество ограниченными средствами и действуя на расстоянии. |
| The imposition of sanctions, despite the effect on the Serbian economy... failed to paralyse and seriously damage the Serbian war machine... |
Введение санкций, несмотря на их последствия для сербской экономики , ... не смогло парализовать сербскую военную машину или серьезно повредить ей... |
| The military operation began on 11 April 1996 with air attacks on civilian vehicles, the aim of which was to paralyse traffic on the roads between the southern villages. |
Военная операция началась 11 апреля 1996 года с нанесения воздушных ударов по гражданским автотранспортным средствам, цель которых заключалась в том, чтобы парализовать движение по автомобильным дорогам между южными деревнями. |
| Allowing States to prevent the Court from exercising jurisdiction on a case-by-case basis would paralyse it and effectively turn the Security Council into the only trigger mechanism, with the attendant risk of vetoes by permanent Members. |
Разрешение государствам препятствовать Суду осуществлять свою юрисдикцию на основе каждого конкретного случая будет парализовать его деятельность и фактически превратит Совет Безопасности в единственный пусковой механизм с сопутствующим риском наложения вето постоянными членами. |