| This situation can paralyse our Organization just when its prospects look the brightest. |
Такое положение может парализовать нашу Организацию именно в тот момент, когда перспективы ее деятельности представляются наиболее радужными. |
| They may jeopardize the institutional structures of democracy and paralyse social and economic stability in a particular country and beyond its borders. |
Они могут поставить под угрозу институциональные структуры демократии и парализовать социально-экономическую стабильность в отдельных странах и выйти за пределы их границ. |
| We are not equal, as the Charter claims, because only one of the five privileged members with the right to veto can paralyse any initiative for action. |
Мы не являемся равными, хотя это провозглашает Устав, потому что только пять привилегированных членов имеют право вето, которое может парализовать любую инициативу для осуществления действий. |
| It would clearly be paradoxical, therefore, to include in the Statute of the International Criminal Court principles that might make it possible for States or the Security Council to intervene in the Court's affairs, paralyse investigations conducted by the Prosecutor or stop a trial. |
Поэтому совершенно парадоксально включать в Статут Международного уголовного суда принципы, которые могут дать возможность государствам или Совету Безопасности вмешиваться в дела Суда, парализовать расследования, проводимые Прокурором, останавливать процесс судопроизводства. |
| It is true that to some extent, and in some areas, all countries in the developed and developing world alike suffer from the same maladies, which may, at times, paralyse the administrative machinery and create some impediments to progress. |
Действительно, в какой-то степени и в каких-то районах все развитые и развивающиеся страны страдают от одних и тех же недугов, способных иногда парализовать деятельность административных механизмов и возвести определенные препятствия на пути прогресса. |