| This situation can paralyse our Organization just when its prospects look the brightest. |
Такое положение может парализовать нашу Организацию именно в тот момент, когда перспективы ее деятельности представляются наиболее радужными. |
| That system would paralyse the action of the Court when it became necessary to obtain the consent of States whose leaders were implicated in crimes. |
Эта система будет парализовать действия Суда, когда станет необходимым получать согласие государств, руководители которых замешаны в преступлениях. |
| We are referring to the delays and the difficulties in channelling those resources that were pledged during the Tokyo Conference - problems that could paralyse the Administration and jeopardize the credibility of the emerging institutions in Afghanistan. |
Мы говорим о задержках и трудностях в направлении тех ресурсов, в отношении которых были взяты обязательства на Токийской конференции, - проблемах, которые могли бы парализовать Администрацию и поставить под угрозу авторитет нарождающихся институтов в Афганистане. |
| In the case of the United Nations budget, many of us are worried about the financial crisis that threatens to paralyse the United Nations. |
Что касается бюджета Организации Объединенных Наций, то многие из нас обеспокоены финансовым кризисом, который грозит парализовать Организацию Объединенных Наций. |
| It would clearly be paradoxical, therefore, to include in the Statute of the International Criminal Court principles that might make it possible for States or the Security Council to intervene in the Court's affairs, paralyse investigations conducted by the Prosecutor or stop a trial. |
Поэтому совершенно парадоксально включать в Статут Международного уголовного суда принципы, которые могут дать возможность государствам или Совету Безопасности вмешиваться в дела Суда, парализовать расследования, проводимые Прокурором, останавливать процесс судопроизводства. |