Even in many middle-income and higher-income countries, there have been surges of new and re-emerging infectious diseases, as a result of increased global travel, the opening of new regions to settlement, and the overuse of antibiotics with a resulting spread of disease-resistant parasites. |
Даже в некоторых странах со средним и средне-высоким уровнем дохода увеличение числа международных поездок, освоение новых территорий или чрезмерное использование антибиотиков, приводящее к распространению устойчивых к медикаментозному воздействию паразитов, нередко вызывало вспышки новых и повторных инфекционных заболеваний. |
The overuse of non-staff contracts and the lack of overarching criteria to choose between staff and non-staff contract modalities expose the organizations to risks in many areas, including the reputational risk of not being in line with best international labour practices. |
Чрезмерное использование внештатных контрактов и отсутствие всеохватывающих критериев, позволяющих делать выбор между штатными и внештатными контрактными механизмами, подвергают организации риску во многих областях, в том числе риску несоответствия наилучшей международной практике в сфере трудовых отношений, представляющему опасность для репутации организаций. |
The reviewrevealedthat the overuse of non-staff contracts and the lack of overarching criteria for choosing between staff andnon-staff contract modalities expose the organizations to several risks, including the reputational risk of not being aligned with the best international labour practices. |
Обзор показал, что чрезмерное использование контрактов с внештатными сотрудниками и отсутствие общих критериев для выбора между формами заключения контрактов со штатными и внештатными сотрудниками подвергает организации нескольким рискам, в том числе риску подрыва репутации в связи с отсутствием согласованности с передовой международной практикой трудовых отношений. |
To remove perverse incentives, especially if they subsidize overuse of natural resources and decline of ecosystem health; |
устранить порочные стимулы, особенно в тех случаях, когда они поощряют чрезмерное использование природных ресурсов и ухудшение состояния экосистем; |
In 1988, under the Clean Water Act, the Environmental Protection Agency and the State of Massachusetts designated Buzzards Bay to the National Estuary Program, as "an estuary of national significance" that is threatened by pollution, land development, or overuse. |
В 1988 году в соответствии с Законом о чистой воде, Агентство по охране окружающей среды США и штат Массачусетс включили залив Баззард в Национальную программу эстуариев как «эстуарий национального значения», которому угрожают загрязнение или чрезмерное использование природных ресурсов. |
Overexploitation of drinking-water sources and overuse of surface water for irrigation, particularly in Central Asia, continue to have serious environmental consequences; |
Чрезмерный забор воды из источников питьевой воды и чрезмерное использование поверхностных вод для ирригации, особенно в странах Центральной Азии, по-прежнему приводят к серьезным экологическим последствиям; |
With a side effect that overuse causes the burning out of his heart, Cross went through various heart transplants, which led him to capture surgeon Dr. Erica Sondheim to replace his heart and to abduct "donors" from the slums. |
С побочным эффектом, из-за которого чрезмерное использование вызывает выгорание сердца, Кросс прошел через различные пересадки сердца, что привело его к захвату хирурга доктора Эрики Сондхайм, чтобы заменить его сердце и похитить «доноров» из трущоб. |
The internal factors that contribute to the destruction of the natural environment of the small island States are the overuse of natural resources needed for the basic subsistence of the people and the inadequate disposal of internally produced wastes, waste water and other hazardous materials. |
Внутренние факторы, способствующие разрушению природной среды малых островных государств, - это чрезмерное использование естественных ресурсов, необходимых для элементарного поддержания жизни людей, и неадекватное удаление внутренних отходов, сточных вод и других вредных материалов. |
For example, overuse of groundwater beyond its natural rate of recharge can lead to land subsidence, which is a particularly serious problem in several urban areas. |
Например, чрезмерное использование подземных вод, выходящее за их естественный порог пополняемости, может привести к просадке грунта, что является одной из серьезных проблем в некоторых городских районах. |
Punitive laws, including overuse of incarceration for people who inject drugs, and an acute lack of HIV services in prison settings impede efforts to address the HIV-related needs of people who inject drugs. |
Карательное законодательство, в том числе чрезмерное использование такой меры, как лишение свободы для лиц, потребляющих наркотики путем инъекций, и острая нехватка услуг по лечению ВИЧ в тюрьмах не позволяют удовлетворять связанные с ВИЧ-инфицированием потребности таких лиц. |
Agricultural subsidies and protection not only promote overproduction, which may result in the overuse of water, fertilizer and pesticides in developed countries, but also discourage and limit the scope for profitable modernization of agriculture in developing countries. |
Сельскохозяйственные субсидии и протекционизм не только приводят к перепроизводству сельскохозяйственной продукции, которое может иметь своим результатом чрезмерное использование водных ресурсов, удобрений и пестицидов в развитых странах, но и делают неперспективной и нерентабельной модернизацию сельского хозяйства в развивающихся странах. |