Greenhouse-gas emissions, biodiversity loss, nitrogen and phosphorus overuse and ocean acidification have reached alarming levels. |
Выбросы парниковых газов, сокращение биологического разнообразия, чрезмерное использование азота и фосфора и закисление океана достигли угрожающих масштабов. |
Worldwide, groundwater resources are vulnerable to a variety of threats, including overuse and contamination. |
Во всем мире ресурсы грунтовых вод подвергаются самым различным угрозам, включая чрезмерное использование и загрязнение. |
Some research suggests the overuse of antibiotics in the raising of livestock is contributing to outbreaks of bacterial infections such as C. difficile. |
Некоторые исследования свидетельствуют, что чрезмерное использование антибиотиков в животноводстве способствует вспышкам бактериальных инфекций, таких как С. difficile. |
He cited the overuse of guitars as the worst part of the album. |
Обозреватель добавил также, что чрезмерное использование гитар является самым плохим моментом альбома. |
Many speakers emphasized that overuse of pre-trial detention was one of the main factors contributing to the increase in detention rates worldwide. |
Многие выступавшие высказали мнение, что чрезмерное использование содержания под стражей до суда представляет собой один из основных факторов, способствующих увеличению показателей численности задержанных в глобальном масштабе. |
Internalizing the environmental costs of natural resources, particularly energy and water, would considerably reduce overuse and wastage. |
Интернализация экологических издержек природных ресурсов, особенно энергетических и водных ресурсов, позволила бы существенно уменьшить чрезмерное использование и потери. |
Third, it is essential to ensure that revenue collection reforms are progressive, and discourage overuse of resources, so as to maximize their contributions to equity and sustainability. |
В-третьих, необходимо обеспечить, чтобы реформы системы сбора налоговых поступлений носили прогрессивный характер и дестимулировали чрезмерное использование ресурсов, с тем чтобы от них можно было получить максимальную отдачу в плане обеспечения социальной справедливости и устойчивости. |
In particular, the fresh water resources of small atolls are threatened by sea-level rise, changing rain patterns, contamination, and overuse. |
В частности, на небольших атоллах запасам пресной воды угрожает повышение уровня моря, изменение режима выпадения осадков, загрязнение и чрезмерное использование. |
Population growth, growing water consumption, environmental damage, harmful agricultural activities, poor management of water catchment areas, industrialization and groundwater overuse are responsible for this plight. |
Рост численности населения, увеличение потребления воды, экологический ущерб, вредоносная сельскохозяйственная деятельность, неудовлетворительное управление районами водосбора, индустриализация, чрезмерное использование грунтовых вод являются причинами такого положения. |
As conflict and overuse of natural resources had caused widespread damage to Afghanistan's farmland, infrastructure and irrigation systems, his Government had made agricultural development the chief priority in its current national development strategy. |
Поскольку боевые действия и чрезмерное использование природных ресурсов нанесли значительный ущерб сельскохозяйственным угодьям, инфраструктуре и ирригационным системам Афганистана, его правительство определило развитие сельского хозяйства в качестве основной приоритетной задачи в его нынешней национальной стратегии развития. |
However, because in many cases there will be very little forest left to actually manage, data should also be collected on the cause of the change process from forest to other land classes, such as desertification, urbanization, overuse, regeneration and migration. |
Однако, поскольку во многих странах останется очень мало лесов для практического использования, следует собирать и данные о причинах процессов перевода лесных земель в другие категории, таких, как опустынивание, урбанизация, чрезмерное использование, восстановление и миграция. |
The overuse of groundwater can have a serious effect on the base flow of rivers, especially during dry periods, which is so vital for aquatic ecosystems. |
Чрезмерное использование подземных вод может оказать серьезное воздействие на базовый гидрологический режим рек, особенно в засушливые периоды, что имеет жизненно важное значение для водных экосистем. |
In areas where overuse of fertilizers and pesticides has degraded land and water resources, appropriate policies may include removing fertilizer subsidies and facilitating improved soil and water management. |
В тех районах, где чрезмерное использование удобрений и пестицидов привело к деградации земли и водных ресурсов, надлежащая политика может включать отказ от выделения субсидий на приобретение удобрений и помощь в улучшении управления земельными и водными ресурсами. |
The overuse of chemical fertilizers polluted fresh water, increasing its phosphorus content and leading to a flow of phosphorus to the oceans that is estimated to have risen to approximately 10 million tons annually. |
Чрезмерное использование химических удобрений загрязнило пресную воду, увеличивая содержание фосфора в воде и приводя к притоку фосфора в океаны, который, по оценкам, возрос примерно до 10 млн. т в год. |
In each of these three areas - forests, energy and water - a key problems is that almost all of us, North and South, subsidize the misuse and overuse of these precious resources. |
В каждой из этих трех областей - энергия, леса и вода - ключевая проблема состоит в том, что почти все мы, Север и Юг, субсидируем неправильное и чрезмерное использование этих ценных ресурсов. |
Economic growth, urbanization, industrialization, population growth, overuse and system losses, and the limited availability of freshwater resources in some countries of the region have all contributed to water scarcity in the region. |
Причиной дефицита воды в регионе является совокупность таких факторов, как экономический рост, урбанизация, увеличение численности населения, чрезмерное использование и потери в системе водоснабжения, а также ограниченные запасы пресноводных ресурсов в некоторых странах региона. |
This is illustrated by falling grain yields, depletion of water (overuse and waste), erosion of top soils, the disappearance of pollinating insects including bees and the use of unsustainable agrochemical inputs. |
Об этом свидетельствуют падение урожайности зерновых, истощение водных ресурсов (чрезмерное использование и потери), эрозия верхних слоев почвы, исчезновение опыляющих насекомых, включая пчел, и использование неприемлемых агрохимикатов. |
Overuse of the system of pre-trial detention was a serious problem in Ukraine. |
Чрезмерное использование системы досудебного задержания является серьезной проблемой в Украине. |
Overuse of marine resources and pressure on coastal environments continue to be high. |
Чрезмерное использование морских ресурсов и давление на прибрежные экосистемы остаются на высоком уровне. |
Overuse of this exception might create a risk of abuse, including corruption and favouritism. |
Чрезмерное использование этого исключения может привести к возникновению условий, благоприятствующих злоупотреблениям, в том числе к коррупции и фаворитизму. |
A. Overuse of non-staff contractual modalities |
А. Чрезмерное использование контрактов с внештатными |
Overuse of facilities and reductions in maintenance allocations in recent years as a result of austerity measures exacerbated wear on those and other Agency schools. |
Чрезмерное использование зданий и уменьшение в последние годы выделяемых средств на эксплуатационные расходы в связи с мерами экономии усугубили нагрузку на эти и другие школы Агентства. |
Overuse of the review process had wasted time and resources on cases, some of them frivolous, which did not properly fall within the jurisdiction of the Committee on Applications, much less that of the International Court of Justice. |
Чрезмерное использование процесса пересмотра привело к потере времени и ресурсов при рассмотрении дел, которые в некоторых случаях являлись неосновательными и не подпадали должным образом под юрисдикцию Комитета по заявлениям и еще в меньшей степени - под юрисдикцию Международного Суда. |
A particular issue is agriculture, where perverse incentives that subsidize the overuse of natural resources and the decline of ecosystem health should be removed. |
Особой проблемой является сельское хозяйство, в котором устранить антистимулы, финансирующие чрезмерное использование природных ресурсов и разрушение экосистем. |
The Board is concerned that the overuse of the eight-month rule through the practice of fragmenting the terms of de facto long-term contracts could potentially be applied to avoid review by the Headquarters Committee on Contracts. |
Комиссия выражает озабоченность в связи с тем, что чрезмерное использование «правила восьми месяцев», а именно практика разбивания на более мелкие периоды срока действия де-факто долгосрочных контрактов, может потенциально являться способом избежать рассмотрения вопроса о таких продлениях Комитетом Центральных учреждений по контрактам. |