| In particular, the fresh water resources of small atolls are threatened by sea-level rise, changing rain patterns, contamination, and overuse. | В частности, на небольших атоллах запасам пресной воды угрожает повышение уровня моря, изменение режима выпадения осадков, загрязнение и чрезмерное использование. |
| The overuse of chemical fertilizers polluted fresh water, increasing its phosphorus content and leading to a flow of phosphorus to the oceans that is estimated to have risen to approximately 10 million tons annually. | Чрезмерное использование химических удобрений загрязнило пресную воду, увеличивая содержание фосфора в воде и приводя к притоку фосфора в океаны, который, по оценкам, возрос примерно до 10 млн. т в год. |
| Overuse of marine resources and pressure on coastal environments continue to be high. | Чрезмерное использование морских ресурсов и давление на прибрежные экосистемы остаются на высоком уровне. |
| In 1988, under the Clean Water Act, the Environmental Protection Agency and the State of Massachusetts designated Buzzards Bay to the National Estuary Program, as "an estuary of national significance" that is threatened by pollution, land development, or overuse. | В 1988 году в соответствии с Законом о чистой воде, Агентство по охране окружающей среды США и штат Массачусетс включили залив Баззард в Национальную программу эстуариев как «эстуарий национального значения», которому угрожают загрязнение или чрезмерное использование природных ресурсов. |
| For example, overuse of groundwater beyond its natural rate of recharge can lead to land subsidence, which is a particularly serious problem in several urban areas. | Например, чрезмерное использование подземных вод, выходящее за их естественный порог пополняемости, может привести к просадке грунта, что является одной из серьезных проблем в некоторых городских районах. |
| In agricultural areas, diffuse contamination due to the overuse of fertilisers is generally the main problem. | В сельскохозяйственных районах основной проблемой, как правило, является диффузное загрязнение в результате чрезмерного использования удобрений. |
| (c) Prevention of overuse and contamination of groundwater aquifers; | с) предотвращение чрезмерного использования и загрязнения горизонтов грунтовых вод; |
| For the rest of her life, Carson's main professional focus would be the dangers of pesticide overuse. | Опасные последствия чрезмерного использования пестицидов стали главной темой исследований Карсон до конца её жизни. |
| And we should be aware of the risk of overuse of multinational forces at the expense of United Nations peacekeeping. | И мы обязаны учитывать опасность чрезмерного использования многонациональных сил за счет миротворческих сил Организации Объединенных Наций. |
| Establishment of multi-purpose forests will diversify the outputs, an important asset to avoid overuse of one-purpose forest. | Посадка многоцелевых лесов позволит разнообразить ассортимент продукции, что является важным фактором, позволяющим избежать чрезмерного использования одноцелевого леса. |
| It will develop additional specific measures to protect groundwaters against inputs of hazardous substances and overuse, following the provisions of article 3. | Оно разработает дополнительные конкретные меры для защиты подземных вод от загрязнения опасными веществами и чрезмерной эксплуатации в соответствии с положениями статьи З. |
| Failure to do so will lead to overuse of the resources. | Несоблюдение этого принципа ведет к чрезмерной эксплуатации ресурсов. |
| Open access to land: forests, pastureland, or fishing grounds tends to lead to overuse of these resources. | Свободный доступ к земельным ресурсам: лесам, пастбищам и участкам для рыбного промысла - как правило, приводит к чрезмерной эксплуатации этих ресурсов. |
| The Agency was again unable to expand services at a rate commensurate with natural growth in the refugee population, leading to higher workloads for staff and overuse of facilities. | Оно вновь оказалось неспособным расширять масштабы обслуживания темпами, соотносимыми с естественным приростом беженцев, что приводило к увеличению рабочей нагрузки сотрудников и чрезмерной эксплуатации объектов инфраструктуры. |
| Traditional farming practices were continued, with, as a result, overuse of land and forests, laying the country open to substantial environmental degradation and the risk of desertification. | Продолжала применяться традиционная практика возделывания культур, вследствие которой земли и леса подвергались чрезмерной эксплуатации, вызывавшей значительное ухудшение качества окружающей среды в стране и угрозу опустынивания. |
| This has led to an overuse of shallow groundwater resources and water abstraction from deep aquifers around cities. | Это привело к чрезмерному использованию ресурсов подземных вод неглубокого залегания и к забору воды из глубоких водных горизонтов, расположенных вокруг городов. |
| This means that the relative ease of operation so far as procuring entities are concerned can lead to overuse and use of auctions in inappropriate situations. | Это означает, что относительная простота операций для закупающих организаций может привести к чрезмерному использованию аукционов или их использованию в ненадлежащих ситуациях. |
| Mr. Fruhmann (Austria) said that paragraph 18 discussed how the common practice of using third-party entities to set up and administer electronic reverse auctions could lead to their overuse and abuse. | Г-н Фруманн (Австрия) говорит, что в пункте 18 рассматривается вопрос о том, каким образом общая практика привлечения организаций, являющихся третьими сторонами, для открытия и проведения электронных реверсивных аукционов может привести к их чрезмерному использованию и злоупотреблению ими. |
| In transboundary aquifers, increasing abstraction for agricultural purposes and drinking water supply is often a major water-quantity issue, and in some cases leads to overuse. | Все более интенсивный забор воды из трансграничных водоносных горизонтов для нужд сельского хозяйства и снабжения питьевой водой нередко создает серьезную проблему, связанную с количеством воды, и в некоторых случаях ведет к чрезмерному использованию водных ресурсов. |
| The effects of such policies are a matter of debate since the promised cost reductions may not materialize if lack of preventive care for migrants leads to overuse of costly emergency treatment. | Последствия такой политики являются предметом обсуждения, поскольку предполагаемая экономия может быть не получена в тех случаях, когда отсутствие профилактических услуг для мигрантов приводит к чрезмерному использованию дорогостоящей неотложной помощи. |
| The chemotherapy and radiation, coupled with the overuse of... | Химио- и лучевая терапии в сочетании с чрезмерным использованием... |
| Because of the vastness of the resource and its particular vulnerability to overuse and contamination, the UNEP Water Programme will enhance work in this area. | Ввиду того, что для данного ресурса характерны огромные пространства, и с учетом его особой уязвимости перед чрезмерным использованием и загрязнением ЮНЕП в рамках своей программы по водным ресурсам активизирует работу в этой области. |
| While IDPs have quickly tried to be self-sufficient by engaging in farming, they have involuntarily contributed to the pressure on land in their host areas already impoverished by overuse and poor rainfall. | ВПЛ незамедлительно попытались обеспечить свою самодостаточность, занявшись земледелием, однако тем самым они невольно способствовали увеличению нагрузки на землю принявших их районов, уже истощенную чрезмерным использованием и недостатком дождей. |
| After slavery ended, the once beautiful island could barely sustain the former slave populations because the soils were exhausted by overuse and erosion. | После прекращения рабства, когда-то прекрасный остров едва мог сносить огромное количество людей, бывших в прошлом рабами, так как почвы были истощены чрезмерным использованием и эрозией. |
| Thank you, Mr. Haynes, for taking a closer look at Dr. Lawton's overuse of CAT scans. | Благодарю Вас, г-н Хайнс, за внимание к увлчению доктора Лоутона чрезмерным использованием компьютерной томографии |
| Such statements and to provoke discussion, even though it may be better not to overuse the term. | Такие заявления и спровоцировать обсуждение, хотя оно может быть лучше не злоупотреблять термином. |
| And to Candace is to overuse the phrase "Leslie, you have a problem" | А Кендисить - значит злоупотреблять фразой "Лесли, у тебя проблема" |
| If negative externalities are not taken into account and all the costs are not included, there can be significant and harmful overproduction or overuse of the resource. | Без учета отрицательных внешних факторов и всех издержек возможны существенное и опасное перепроизводство или чрезмерная эксплуатация ресурсов. |
| In many regions of the world, the availability and the quality of water are more and more threatened by overuse, misuse and pollution, and it is increasingly recognized that both are strongly influenced by forests. | Во многих регионах мира наличию и качеству водных ресурсов все больше угрожают чрезмерная эксплуатация, ненадлежащее использование и загрязнение таких ресурсов, причем становится все более ясно, что как наличие, так и качество водных ресурсов сильно зависят от лесов. |
| The undesirable side effects are a consequence of the indiscriminate and overuse of agrochemical products. | Нежелательные последствия обусловлены неизбирательным и чрезмерным применением средств агрохимии. |
| Trends in irrigated agriculture over the past four decades in West Africa, as elsewhere, have been marked by overuse of agro-chemicals. | Тенденции в области орошаемого земледелия на протяжении четырех десятилетий в Западной Африке, как и в других местах, ознаменовались чрезмерным применением агрохимических веществ. |
| In this way, the project works for proportionate responses to crime in the South Caucasus, challenges the overuse of imprisonment, and contributes to a decrease in the prison population and improved conditions in currently overcrowded jails. | Тем самым проект способствует соразмерному наказанию преступлений в Закавказье, борется с чрезмерным применением мер лишения свободы и способствует сокращению численности заключенных и улучшению условий в переполненных тюрьмах. |
| The threat posed by climate change to fresh water supplies, combined with the overuse of water in agriculture, is having a detrimental impact on food security. | Угрозы, создаваемые изменением климата для пресноводных ресурсов, а также перерасход воды в сельском хозяйстве имеют негативные последствия для продовольственной безопасности. |
| Financial disincentives for overuse of energy, contract conditions between energy consumer and supplier | Финансовые санкции со стороны поставщиков энергии за перерасход энергии потребителем на основе контрактов |
| The carrying capacity of productive farmlands would not be jeopardized through overuse if new territories were brought into cultivation through the use of new plant varieties with enhanced traits. | В случае освоения новых территорий на основе применения новых сортов растений с расширенным набором признаков не будет возникать угрозы перегрузки продуктивных сельскохозяйственных угодий. |
| Her delegation supported a strengthened extrajudicial or informal system in order to avoid overuse of the formal system and was particularly interested in the idea that disputes could be resolved in a mediation procedure resulting in an agreement of the parties followed by a formal administrative decision. | Делегация оратора поддерживает создание укрепленной внесудебной, или неформальной, системы, которая позволила бы избежать перегрузки формальной системы, и с особым интересом воспринимает идею разрешения споров с помощью процедуры посредничества, позволяющей достичь соглашения между сторонами с вынесением в дальнейшем официальных административных решений. |
| Probable migraine describes conditions that have some characteristics of migraines, but where there is not enough evidence to diagnose it as a migraine with certainty (in the presence of concurrent medication overuse). | Возможная мигрень - состояние, при котором проявляются некоторые характеристики мигрени, однако недостаток данных не позволяет с уверенностью диагностировать мигрень (при злоупотреблении сопутствующими препаратами). |
| Medical devices, such as biofeedback and neurostimulators, have some advantages in migraine prevention, mainly when common anti-migraine medications are contraindicated or in case of medication overuse. | Применение при профилактике мигрени медицинских изделий, например, устройства биологической обратной связи и нейростимуляторов имеет некоторые преимущества, главным образом при наличии противопоказаний к использованию лекарственных препаратов против мигрени или при злоупотреблении лекарственными препаратами. |
| By treating all cases of fever as malaria, we not only overuse artemisinin combination therapies, but also fail to provide appropriate care to people with fever caused by other diseases. | Проводя во всех случаях повышения температуры курс лечения от малярии, мы не только злоупотребляем комбинированными препаратами на основе артемизинина, но также оказываемся не в состоянии оказать надлежащую помощь людям, у которых повышение температуры вызвано другими заболеваниями. |