Furthermore, organizations should improve their succession planning and set the tone at the top to prevent overuse of retirees. |
Кроме того, организациям следует улучшить планирование ими кадровой преемственности, а также на уровне высшего звена задать тон во избежание чрезмерного использования пенсионеров. |
In agricultural areas, diffuse contamination due to the overuse of fertilisers is generally the main problem. |
В сельскохозяйственных районах основной проблемой, как правило, является диффузное загрязнение в результате чрезмерного использования удобрений. |
These conditions are necessary to mitigate risks of improper use or overuse of ERAs. |
Эти условия необходимы для снижения риска ненадлежащего или чрезмерного использования ЭРА. |
B. Main reasons for the overuse of non-staff contractual modalities |
В. Основные причины чрезмерного использования контрактов |
The UNEP World Conservation Monitoring Centre (WCMC) assesses the increasing pressures on terrestrial, coastal and marine biodiversity and natural resources caused by human activities and overuse. |
Всемирный центр мониторинга природоохраны (ВЦМП) ЮНЕП оценивает растущий стресс для наземного, прибрежного и морского разнообразия и природных ресурсов в результате антропогенной деятельности и их чрезмерного использования. |
Secondly, with Agency assistance, Member States are using isotope hydrology to address problems of water shortages and the depletion of groundwater resources through overuse. |
Во-вторых, при содействии Агентства государства-члены используют изотопную гидрологию для решения проблем, связанных с нехваткой водных ресурсов и истощением запасов грунтовых вод в результате их чрезмерного использования. |
The negative environmental and economic development impacts of the overuse of private automobiles to meet regional travel needs have been evident since 1996. |
С 1996 года стали очевидными негативные последствия для окружающей среды и экономического развития чрезмерного использования частных автомобилей для удовлетворения транспортных потребностей в регионе. |
My date did not go well, unfortunately, due to a lack of chemistry and, I think, an overuse of profanity on my part. |
К сожалению, мое свидание прошло не важно, в виду отсутствия симпатии и, я думаю, чрезмерного использования матов. |
formulate and adopt a long-term policy to protect groundwater by preventing pollution and overuse. |
разработать и утвердить долгосрочную политику защиты подземных вод от загрязнения и чрезмерного использования. |
(c) Prevention of overuse and contamination of groundwater aquifers; |
с) предотвращение чрезмерного использования и загрязнения горизонтов грунтовых вод; |
Furthermore, many relatively water-rich countries are also facing challenges in their major cities due to growing water consumption, poor management of water catchment and treatment and overuse of groundwater. |
К тому же, многие относительно богатые водными ресурсами страны также сталкиваются с проблемами в своих крупных городах в силу увеличения потребления воды, неудовлетворительного управления водосбором и очисткой и чрезмерного использования грунтовых вод. |
This category includes a number of countries that have fairly large amounts of water, but are facing stress conditions as a result of continuing overuse and pollution of their water resources which will be causing problems, such as groundwater depletion, in the near future. |
В данную категорию включен ряд стран, располагающих относительно большими водными ресурсами, но оказывающихся в критическом положении в результате непрекращающегося чрезмерного использования и загрязнения их водных ресурсов, что приведет в ближайшем будущем к возникновению таких проблем, как истощение подземных вод. |
There were also problems with technology in courts: most court computers had broken down as a result of overuse, power outages and lack of capacity. |
Имеются проблемы и с технической оснащенностью судов: большинство компьютеров вышли из строя в результате чрезмерного использования, перебоев в энергоснабжении и малой мощности. |
Human activities may deplete natural resources through overuse in production and consumption; they may also overload natural systems with wastes and pollutants, creating considerable hazards to the health and well-being of humans and other living things. |
Различные виды деятельности человека могут приводить к истощению природных ресурсов путем их чрезмерного использования в сфере производства и потребления; они могут также вызывать перегрузку природных систем отходами и загрязнителями, создавая серьезную опасность для здоровья и благополучия людей и других живых существ. |
In Austria, the Law on Forests lays down strict rules for the correct maintenance, management and protection of woodland, in order to guard against the overuse or depletion of this resource, for the benefit of the whole country. |
В Австрии в законе о лесах содержатся строгие правила надлежащего сохранения, использования и защиты лесных массивов в интересах всей страны в целях предотвращения чрезмерного использования или истощения этого ресурса. |
The Management Support Service, in partnership with DPKO/DFS, examines current business processes in an effort to reduce waste and overuse of labour and material resources, so as to streamline and improve business processes and develop the capacity within the Secretariat. |
Действуя в партнерстве с ДОПМ/ДПП, Служба управленческой поддержки изучает нынешние методы работы в целях сокращения случаев расточительства и чрезмерного использования кадровых и материальных ресурсов, что позволит расширить имеющиеся в Секретариате возможности для рационализации и совершенствования методов работы. |
Encourages governments to invest in environment-friendly real-estate projects that avoid overuse of natural resources, following in the footsteps of the "Blue communities" initiative in Dubai; |
предлагает правительствам осуществлять капиталовложения в экологически рациональные проекты в области недвижимости, которые позволяют не допускать чрезмерного использования природных ресурсов, придерживаясь принципов, которые лежат в основе реализуемой в Дубае инициативы «голубые общины»; |
2.20 Similarly, owing to the overuse of the school furniture and equipment, especially in the double-shift schools, and the lack of funds to maintain them, the condition of some of the furniture is unsafe. |
2.20 Аналогичным образом, вследствие чрезмерного использования школьной мебели и оборудования, особенно в школах, работающих в две смены, и отсутствия средств для их ремонта часть мебели находится в небезопасном для использования состоянии. |
Until my lips started to crack from overuse. |
До тех пор, пока мои губы не начали трескаться от чрезмерного использования. |
Expansion of the use of rapid diagnostic tests will help to reduce the over-diagnosis of malaria and overuse of antimalarial medicines. |
Расширение использования экспресс-диагностирования позволит сократить случаи ошибочного диагностирования малярии и чрезмерного использования противомалярийных лекарственных экспресс-препаратов. |
Due to overuse, the mpingo tree is severely threatened in Kenya and is needing attention in Tanzania and Mozambique. |
Вследствие чрезмерного использования мпинго находится под угрозой в Кении и нуждается в защите в Танзании и Мозамбике. |
During the discussion concern was expressed by some countries about the overuse of deprivation of liberty, including pre-trial detention, and the fact that youth of colour were at disproportionate risk of being in contact/in conflict with the justice system. |
В ходе обсуждения делегациями ряда стран была выражена обеспокоенность по поводу чрезмерного использования лишения свободы, включая досудебное содержание под стражей, а также того факта, что молодежь, принадлежащая к цветному населению, в непропорционально высокой степени подвергается риску оказаться в контакте/конфликте с системой правосудия. |
For the rest of her life, Carson's main professional focus would be the dangers of pesticide overuse. |
Опасные последствия чрезмерного использования пестицидов стали главной темой исследований Карсон до конца её жизни. |
And we should be aware of the risk of overuse of multinational forces at the expense of United Nations peacekeeping. |
И мы обязаны учитывать опасность чрезмерного использования многонациональных сил за счет миротворческих сил Организации Объединенных Наций. |
Rules and regulations that subsidize overuse of natural resources and, consequently, lead to decline of ecosystem health should be repealed. |
Те из них, которые допускают субсидирование чрезмерного использования природных ресурсов и тем самым приводят к деградации экосистем, следует отменить. |