The States parties should also have a residual power, in exceptional circumstances, to make or overturn management decisions. |
Государства-участники должны также иметь остаточное право в исключительных случаях принимать или отменять административные решения. |
This step provides the opportunity for management to correct or overturn decisions when deemed necessary. |
Эта мера позволяет руководству при необходимости исправлять или отменять принятые решения. |
Tribunals overseen by the Ministry of the Interior held jurisdiction over very serious offences in second instance and could overturn any acquittals handed down in first instance. |
Трибуналы, находящиеся под контролем Министерства внутренних дел, обладают юрисдикцией в отношении особо тяжких правонарушений во второй инстанции и могут отменять любые оправдательные вердикты, вынесенные первой инстанцией. |
7.9 Regarding the judicial review of security assessments, when ASIO believes disclosure of information would prejudice national security, the courts will not overturn those assessments. |
7.9 Что касается вопроса о пересмотре оценок угрозы безопасности в судебном порядке, то, если АОБР сочтет, что раскрытие информации повредит интересам национальной безопасности, суды не будут отменять такие оценки. |
If the ruling that has just been made, is to set a precedent, it will mean that at any stage, by decision, the General Assembly can overturn its own rules of procedure. |
Если только что оглашенное решение станет прецедентом, то это будет означать, что на любом этапе Генеральная Ассамблея своим собственным решением сможет отменять свои правила процедуры. |
With regard to the formal system, it was essential to strengthen the management evaluation function in order to ensure that the Administration had the opportunity to review or overturn decisions prior to their being brought before the Dispute Tribunal. |
Что касается формальной системы, то ключевое значение имеет укрепление функции управленческой оценки, с тем чтобы гарантировать администрации возможность пересматривать или отменять решения до того, как они поступят на рассмотрение Трибунала по спорам. |
Is it my understanding that a unanimous decision of the General Assembly can overturn the Assembly's rules of procedure? |
Насколько я понял, единодушное решение Генеральной Ассамблеи может отменять правила процедуры Ассамблеи? |
They could - and did - overturn decisions of state or territory judiciaries if they were inconsistent with Commonwealth law, the Constitution or judicial precedent. |
Они могут отменять и отменяют решения судебных органов штатов и территорий, если они не соответствуют праву Содружества, Конституции или судебным прецедентам. |