As the New York City Police Commissioner, I can exercise discretion and amend or overturn this decision. | Как комиссар полиции Нью-Йорка, я имею право изменить или отменить подобное решение. |
Why not just overturn the law? | Почему нельзя просто отменить этот закон? |
Although technically there were special territories for indigenous peoples, the Government could at any stage simply overturn the law and thus undermine the lifestyle of indigenous peoples. | Несмотря на теоретическое наличие специальных территорий для коренных народов, правительство может на любом этапе просто отменить этот закон и тем самым подорвать образ жизни коренных народов. |
With this best online TV software, you don't need to settle for low quality shows that your cable TV provider allows you watch which makes you overturn. | С этим лучшее интерактивное ТВ, Вам не нужно довольствоваться низким качеством показывает, что Ваш поставщик кабельного телевидения позволяет смотреть видео, что делает вас отменить. |
According to this concept, State bodies and authorities could not overturn or change a judicial decision or issue a new ruling on a decision reached by a court. | Под ней понимается правило, согласно которому государственные органы и должностные лица не вправе отменить или изменить судебное решение или вынести по вопросу, разрешенному судом, иное решение. |
The States parties should also have a residual power, in exceptional circumstances, to make or overturn management decisions. | Государства-участники должны также иметь остаточное право в исключительных случаях принимать или отменять административные решения. |
This step provides the opportunity for management to correct or overturn decisions when deemed necessary. | Эта мера позволяет руководству при необходимости исправлять или отменять принятые решения. |
Tribunals overseen by the Ministry of the Interior held jurisdiction over very serious offences in second instance and could overturn any acquittals handed down in first instance. | Трибуналы, находящиеся под контролем Министерства внутренних дел, обладают юрисдикцией в отношении особо тяжких правонарушений во второй инстанции и могут отменять любые оправдательные вердикты, вынесенные первой инстанцией. |
7.9 Regarding the judicial review of security assessments, when ASIO believes disclosure of information would prejudice national security, the courts will not overturn those assessments. | 7.9 Что касается вопроса о пересмотре оценок угрозы безопасности в судебном порядке, то, если АОБР сочтет, что раскрытие информации повредит интересам национальной безопасности, суды не будут отменять такие оценки. |
If the ruling that has just been made, is to set a precedent, it will mean that at any stage, by decision, the General Assembly can overturn its own rules of procedure. | Если только что оглашенное решение станет прецедентом, то это будет означать, что на любом этапе Генеральная Ассамблея своим собственным решением сможет отменять свои правила процедуры. |
The Finnish judicial protection system is such that the appellate court can not only overturn a decision by an authority, but also has the power to change it. | Система судебной защиты Финляндии предусматривает возможность не только отмены апелляционным судом какого-либо решения, вынесенного государственным органом, но и его изменения им. |
Orders overturned on appeal Release from custody following overturn of order | В результате отмены определений освобождены из-под стражи |
Indeed, the party's agenda remains laden with proposals to reverse or overturn Obama's achievements. | Действительно, повестка дня для партии остается старанием отменить или опрокинуть достижения Обамы. |
The receptacles shall be placed upright in the cupboard in such a way that they cannot overturn. | Сосуды должны устанавливаться в шкафу в вертикальном положении и таким образом, чтобы их нельзя было опрокинуть. |
2.9.2 Tables and seats should be so constructed that they will not overturn when used for support. | 2.9.2 Столы и стулья должны быть сконструированы так, чтобы не опрокидываться, если их использовать в качестве опоры. |
Receptacles shall be so stowed in the vehicle/wagon or container that they cannot overturn or fall. | Сосуды должны укладываться в транспортном средстве/вагоне или контейнере таким образом, чтобы они не могли ни опрокидываться, ни падать. |