Английский - русский
Перевод слова Outlawing

Перевод outlawing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Запрещение (примеров 12)
One observer proposed that the General Assembly adopt a resolution recognizing the contribution of the Haitian revolution to outlawing racism and to advancing human rights in general. Один наблюдатель предложил, чтобы Генеральная Ассамблея приняла резолюцию, которая бы признавала вклад гаитянской революции в запрещение расизма и в прогресс в области прав человека в целом.
With regard to freedom of speech, he was sympathetic to the need to approach carefully the delicate relations between ethnic groups, but outlawing works of art could cause even greater problems. Что касается свободы слова, то он выступает за необходимость тщательного подхода к деликатным отношениям между этническими группами, однако запрещение произведений искусства может повлечь за собой еще более серьезные проблемы.
The procedural code, order 5/96, issued in 1996, for example, outlaws any criticism of the Convention and provides for imprisonment of up to 20 years and the outlawing of related organizations for those who violate this code. Процедурный кодекс (Распоряжение 5/96), опубликованный в 1996 году, например, запрещает любую критику Национального собрания и предусматривает тюремное заключение на срок до 20 лет и запрещение соответствующих организаций, нарушающих этот кодекс.
It would surely be absurd to meet in this Assembly if all that were to come out of it was the prevention and outlawing of the opinions of others. Конечно же, было бы немыслимо собираться на этой Ассамблее, если бы единственным ее результатом было бы запрещение и искоренение инакомыслия.
For while the world has witnessed the outlawing of an economic and social system once considered to be natural, prohibition has not rendered the practice of slavery extinct. Несмотря на то, что мир стал свидетелем того, как социально-экономическая система, которая некогда считалась естественной, была запрещена, ее запрещение не привело к ликвидации этой практики.
Больше примеров...
Запрет (примеров 6)
Benedict also called for outlawing conscription, a call he repeated in 1921. Бенедикт XV также высказался за запрет призыва в армию, и повторил это в 1921 году.
The outlawing of all use of armed force, if effective, would evidently constitute an assurance against the use of nuclear force. Эффективный запрет на любое применение военной силы в конечном счете представляло бы собой гарантию против использования ядерной силы.
You know, the one thing Percy and Amanda got right was outlawing internal relationships. Знаешь, единственная вещь, что Аманда и Перси сделали правильно был запрет на внутренние отношения.
ZHRO recommended outlawing child marriages in the Marriages Act. ПЗОЗ рекомендовали предусмотреть в Законе о браках запрет на вступление в брак детей.
Under the guise of protecting national sovereignty, some States had enacted legislation outlawing associations working to defend political rights if they received foreign funding. Под предлогом защиты государственного суверенитета отдельные государства приняли законы, ставящие под запрет ассоциации, выступающие в защиту политических прав, если они получают финансирование из иностранных источников.
Больше примеров...
Запрещающих (примеров 14)
The Committee notes that, despite the existence of laws outlawing discrimination, there persist within society discriminatory attitudes and prejudices based on race or gender. Комитет отмечает, что, несмотря на наличие законов, запрещающих дискриминацию, в обществе сохраняются дискриминационные взгляды и предрассудки, основанные на соображениях расовой или гендерной принадлежности людей.
However, the Committee reiterates the concern of CERD relating to the lack of legal provisions expressly outlawing racial discrimination by private persons in education and employment. Однако Комитет поддерживает выраженную КЛРД озабоченность в связи с отсутствием законодательных положений, конкретно запрещающих расовую дискриминацию со стороны частных лиц в области образования и занятости.
The Committee expresses its concern at the lack of legal provisions expressly outlawing racial discrimination by private persons in education and employment, and recommends that the State party give attention to the development of such legislation. Комитет выражает свою озабоченность отсутствием законоположений, четко запрещающих расовую дискриминацию со стороны частных лиц в сфере образования и занятости, и рекомендует государству-участнику уделить внимание разработке такого законодательства.
In our view, this special session of the General Assembly has a moral responsibility to call for the full implementation of the existing international instruments outlawing this practice. С нашей точки зрения, моральный долг нынешней специальной сессии Генеральной Ассамблеи - призвать к всестороннему выполнению существующих международных документов, запрещающих подобную практику.
(e) Tanzania does not have domestic legislation in force specifically outlawing mercenary activities and use of mercenaries. ё) В ныне действующем законодательстве Танзании не имеется специальных норм, запрещающих деятельность наемников и их использование.
Больше примеров...
Запрещающие (примеров 13)
The new Criminal Code contained important provisions outlawing discrimination in employment, but he wished to know more about their practical implementation over the previous two years and any further measures planned. В новом Уголовном кодексе содержатся важные положения, запрещающие дискриминацию в области занятости; однако он хотел бы знать, как применялись эти положения на практике в последние два года и какие новые меры планируется принять.
This means, for example, that the law enforcement functions of the police and other enforcement agencies are covered by the new provisions outlawing discrimination. Это означает, например, что функции полиции и других правоохранительных учреждений по обеспечению соблюдения закона подпадают под новые положения, запрещающие дискриминацию.
The Committee would also appreciate information on any reforms introduced on the basis of the recommendations of the Commission on Racial Equality, including any statutory measures for outlawing discrimination on the basis of ethnic origin. Комитет хотел бы также получить информацию о любых реформах, проводимых на основе рекомендаций Комиссии по равному обращению и равным возможностям, включая обязательные меры, запрещающие дискриминацию по признаку этнического происхождения.
With the Secretary-General, the Holy See calls for intensifying efforts to ensure the universality, verification and full implementation of key treaties relating to weapons of mass destruction, including those outlawing chemical and biological weapons and the Non-Proliferation Treaty. Присоединяясь к Генеральному секретарю, Святейший Престол призывает активизировать усилия по обеспечению универсальности, контроля и полного осуществления ключевых договоров, касающихся оружия массового уничтожения, включая договоры, запрещающие химическое и биологическое оружие, и Договор о нераспространении ядерного оружия.
Development of appropriate policies and enactment and/or reinforcement of legislation, appropriate education and advocacy tools, and adoption of legislation outlawing their practice by medical personnel were recommended. Было рекомендовано разрабатывать соответствующие стратегии и принимать и/или укреплять законодательство, соответствующие средства учебно-просветительской деятельности и принимать законодательные акты, запрещающие применение такой практики медицинским персоналом.
Больше примеров...
Запрещающего (примеров 10)
He enquired whether the State party had investigated such practices and envisaged any measures to combat them, including legislation outlawing forced labour and other contemporary forms of slavery. Он интересуется, проводило ли государство-участник расследование таких случаев и предусмотрело ли оно какие-либо меры для борьбы с ними, включая принятие законодательства, запрещающего принудительный труд и другие современные формы рабства.
After Franco's decree outlawing masonry, Franco's supporters were given two months to resign from any lodge they might be a member. После указа, запрещающего масонство, сторонникам Франко были даны два месяца, чтобы уйти из лож, где они были действующими членами.
(c) Despite provisions covering abduction, luring and forced labour, the State party's Criminal Code does not contain a specific provision outlawing trafficking in persons; с) несмотря на положения, охватывающие акты похищения, вовлечения или принудительный труд, Уголовный кодекс государства-участника не содержит конкретного положения, запрещающего контрабанду людей;
Enforcing legal frameworks:: Adopt and enforce legislation outlawing all forms of violence against women and girls in the private and public spheres, including harmful traditional and customary practices, and enforce punishment and rehabilitation of perpetrators разработать и обеспечить применение законодательства, запрещающего все формы насилия в отношении женщин и девочек в общественной и частной сферах жизни, в том числе вредные традиционные и общепринятые нормы поведения, и обеспечивающего исполнение наказания и перевоспитание правонарушителей;
In view of the absence of legislation outlawing discrimination on grounds of race in Northern Ireland, did the delegation believe that the introduction of anti-discrimination legislation there was an urgent matter? В отсутствие законодательства, запрещающего дискриминацию по признакам расы в Северной Ирландии, считает ли делегация, что введение там законодательства о борьбе против дискриминации является неотложным вопросом?
Больше примеров...
Запрещающий (примеров 9)
During that time, the Canadian Parliament passed the "Foreign Enlistment Act in 1937" outlawing participation by Canadians in foreign wars. В 1937 году Парламент Канады принял закон, запрещающий участие канадцев в качестве наёмников в иностранных войнах.
Legal frameworks were being put in place: exploitation of women was prohibited and a bill outlawing polygamy and domestic violence had been introduced in Parliament. В стране происходит процесс формирования нормативно-правовой базы: запрещена эксплуатация женщин, и на рассмотрение парламента представлен законопроект, запрещающий многобрачие и насилие в семье.
Despite the 2009 Child Protection Act outlawing marriage of children under 18 years of age, early and forced marriages constitute a serious and growing concern. Несмотря на Закон о защите ребенка 2009 года, запрещающий заключение браков с детьми, не достигшими 18 лет, ранние браки и принуждение к вступлению в брак являются серьезной проблемой, вызывающей растущую озабоченность.
In April 1937 the Canadian government passed the Foreign Enlistment Act, outlawing participation by Canadians in foreign wars, and the Customs Act, which provided for government control over arms exports. В апреле 1937 года канадское правительство приняло закон об иностранной вербовке, запрещающий участие канадцев в войне за пределами страны, а также таможенный закон, который предусматривал государственный контроль за экспортом оружия.
Passing a bill outlawing all outdoor advertising, Провели закон, запрещающий наружную рекламу.
Больше примеров...
Запрещающее (примеров 5)
Apart from these laws, however, Anguilla still lacks legislation outlawing discrimination by private persons, groups or organizations. Вместе с тем, несмотря на существование этих законов, в Ангильи все еще отсутствует законодательство, запрещающее дискриминацию со стороны частных лиц, групп или организаций.
In this context, the Government has committed to implementing the age strand of the European Employment Directive by 2006, when domestic legislation will come into force outlawing age discrimination in employment and training. В этом контексте правительство работает над реализацией положений, касающихся возрастных аспектов Директивы ЕС по вопросам занятости, к 2006 году, когда вступит в силу внутреннее законодательство, запрещающее возрастную дискриминацию в сфере трудоустройства и профессиональной подготовки.
Moreover, limiting trade in small arms and light weapons solely to Governments was a flawed and impractical notion: in the absence of a clear definition of such small arms and light weapons, that could be construed as outlawing legitimate international trade in all firearms. Кроме того, идея осуществлять торговлю стрелковым оружием и легкими вооружениями лишь с правительствами является ошибочной и неконструктивной: поскольку не существует четкого определения такого стрелкового оружия и легких вооружений, это положение можно было бы истолковать как запрещающее законную международную торговлю огнестрельным оружием в целом.
Mentioning that Monaco was planning to enact a law on sport that was expected to include a specific provision outlawing racist or xenophobic attitudes and the display of racist symbols or signs reflecting a racist ideology, it encouraged Monaco to pass this law. Упомянув, что Монако планирует принять закон о спорте, в котором, как ожидается, будет предусмотрено специальное положение, запрещающее проявления расизма и ксенофобии и демонстрацию расистских символов или знаков, отражающих расистскую идеологию, Комиссия рекомендовала Монако принять этот закон.
The delegation stated that legislation was in place outlawing discrimination of any kind, and that it was a serious offence under national law. Делегация заявила, что было введено законодательство, запрещающее любого рода дискриминацию, и что в соответствии с действующими в стране законами она является серьезным преступлением.
Больше примеров...
Объявление вне закона (примеров 3)
Hosting this kind of annual international meeting, Kazakhstan continues to further promote multilateral endeavours aimed at outlawing any type of weapon of mass destruction, first and foremost nuclear weapons, as well as ensuring broader support for a nuclear-test-ban regime. Проводя у себя такого рода ежегодную международную встречу, Казахстан продолжает содействовать дальнейшему укреплению многосторонних усилий, направленных на объявление вне закона любых видов оружия массового уничтожения, прежде всего ядерного оружия, а также обеспечение более широкой поддержки для режима запрещения ядерных испытаний.
Legislative measures, such as outlawing the caste system in Nigeria, could be implemented relatively quickly, but it often took some time before corresponding changes were brought about in people's day-to-day existence. Законодательные меры, такие, как объявление вне закона кастовой системы в Нигерии, могут быть приняты относительно быстро, но для того, чтобы соответствующие перемены произошли в повседневной жизни людей, часто требуется некоторое время.
Furthermore, the outlawing of discrimination against political or religious beliefs as provided for in the 1990 Constitution has also been broadened to include any nature of opinions or beliefs. Кроме того, объявление вне закона дискриминации в отношении политических или религиозных убеждений, как это предусмотрено в Конституции 1990 года, также было расширено путем включения любого характера мнений или убеждений.
Больше примеров...
Объявления вне закона (примеров 11)
With the major changes that occurred on the world stage after the Second World War and the outlawing of the use of force, the overall profile of the political organs of the United Nations and the links and relations between these organs have been fundamentally reshaped and streamlined. В результате крупных перемен, происшедших на мировой арене после второй мировой войны, и объявления вне закона применения силы, общий профиль политических органов Организации Объединенных Наций, а также связи и отношения между этими органами претерпели существенные изменения и были упорядочены.
In spite of these, we are convinced that this text offers the best prospect for the international community to attain, this year, the long-sought goal of outlawing nuclear weapon test explosions, bringing us all closer to a nuclear-weapon-free world. Но несмотря на это, мы убеждены, что этот текст открывает перед международным сообществом наилучшие перспективы для достижения в этом году долгожданной цели объявления вне закона испытательных взрывов ядерного оружия, что приблизит всех нас к миру, свободному от ядерного оружия.
Such obligations derive, for example, in contemporary international law, from the outlawing of acts of aggression, and of genocide, as also from the principles and rules concerning the basic rights of the human person, including protection from slavery and racial discrimination. В современном международном праве такие обязательства вытекают, например, из объявления вне закона актов агрессии и геноцида, а также из принципов и норм, касающихся основных прав человека, включая защиту от рабства и расовой дискриминации.
There is an urgent need to revive meaningful negotiations, through all available intergovernmental mechanisms, on the three main objectives of reducing the danger of present arsenals, preventing proliferation and outlawing all weapons of mass destruction once and for all. настоятельно необходимо возобновить конструктивные переговоры в рамках всех имеющихся межправительственных механизмов по трем главным задачам уменьшения опасности имеющихся арсеналов, предотвращения распространения и объявления вне закона раз и навсегда всего оружия массового уничтожения;
A State party may further give appropriate protection to that right by outlawing the deprivation of life by the State itself as a method of punishment where the law previously provided for such a method of punishment. Государство-участник, может, кроме того, надлежащим образом защищать это право посредством объявления вне закона практики лишения жизни самим государством как метода наказания в тех случаях, когда ранее такой метод наказания предусматривался законом.
Больше примеров...
Запретить (примеров 6)
The Law Commission has also proposed the outlawing of polygamy as an institution of marriage, alongside other practices in order to ensure that discriminatory practices that were propagated by customary laws are eliminated. Комиссия по правовым вопросам также предложила запретить полигамию как институт брака наряду с другими традициями, с тем чтобы обеспечить искоренение дискриминационной практики, передаваемой согласно обычаям из поколения в поколение.
The policy also proposes repealing existing laws and outlawing regulations, customs and practices that discriminate against women in relation to land (para. 22.5). В этой политике также предлагается отменить действующие законы и запретить нормы, обычаи и традиции, дискриминирующие женщин в земельных вопросах (пункт 22.5).
The Supreme Court had directed the Government to issue guidelines in that regard to the various states, and the Government had committed itself to compulsory registration, with a view, inter alia, to outlawing child marriage. Верховный суд поручил правительству разработать соответствующие руководящие принципы для различных штатов, а правительство приняло на себя обязательство обеспечить обязательную регистрацию с целью, помимо прочего, запретить браки среди несовершеннолетних.
Could the delegation indicate what the State party planned to do to ensure enforcement of the legal prohibition and whether it envisaged outlawing corporal punishment in all circumstances, including in the family environment and in alternative childcare facilities? Делегация могла бы, вероятно, сообщить, что государство-участник планирует сделать для обеспечения применения законодательства, и планирует ли оно запретить телесные наказания во всех обстоятельствах, в том числе в семье и структурах, которые предоставляют аналогичную защиту.
[All booing] You're seriously outlawing grinding? Вы реально собираетесь запретить грязные танцы?
Больше примеров...